Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting : Revealing Hidden Practices of Exclusion (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:

Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting : Revealing Hidden Practices of Exclusion (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • オンデマンド(OD/POD)版です。キャンセルは承れません。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 266 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032394787
  • DDC分類 418.02

Full Description

This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), revealing oppression in established institutional spaces toward challenging existing policies and the myths which inhibit critical inquiry within the field.

ITI is broadly conceived here as translation and interpreting delivered in or for specific institutions, understood as social systems and spanning national, supranational, and international organizations as well as immigration detention centers, prisons, and national courts. The volume is organized around three parts, which explore ITI spaces and practices revealing oppressive practices, dispelling myths regarding translation and interpreting, and shedding light on institutional spaces that have remained invisible and hidden, and therefore underexplored. The chapters in this book vividly illustrate similarities and contrasts between the different contexts of ITI, revealing shared power dynamics that uphold social hierarchies. Throughout this comparison, the book makes a compelling case to consider the different contexts of ITI as equally contributing to actionable knowledge on how institutions shape translation and interpreting and how these are operated in sustaining such hierarchies.

Offering a window into previously underexplored spaces and generating new lines of inquiry within ITI studies, this book will be of interest to scholars and policymakers in translation and interpreting studies.

Contents

List of Contributors

Introduction

1. Inroads into unchartered spaces in institutional translation and interpreting studies

Esther Monzó-Nebot

Section I: Revealing oppression in and through translation and interpreting

2. Deterrence through lack of linguistic access within the US immigration deportation system

Laura Belous & Jaime Fatás-Cabeza

3. Linguistic and epistemic discrimination against migrants in Italian asylum procedures

Maurizio Veglio

4. Hidden patterns in interpreting xenophobic discourse in the European Parliament

Barbara Hinterplattner

Section II: Revealing and debunking myths

5. Implementing gender-fair language in international organizations: Collective illusions and gender bias in translation sections

Esther Monzó-Nebot & Helen Debussy

6. A project for making interpreters' silent knowledge heard

Kristina Gustafsson, Eva Norström & Linnéa Åberg

7. "We sold we were perfect." Revealing health risks for translators and interpreters at international organizations

Esther Monzó-Nebot

Section III: Revealing translation and interpreting in institutional spaces

8. Conference signed language interpreting services ati international organizations: Breaking the barriers.

Maya de Wit

9. Overcoming language barriers in Belgium: Enhancing communication in prisons to facilitate successful reintegration?

Heidi Salaets, Jonathan Bernaerts and Shanti Heijkants

10. Being protected, feeling autonomous. Workplace values in the translation culture of the Language Interpreting Office(Spanish Ministry of Foreign Affairs)

Nuria Brufau-Alvira

Conclusions

11. Taking stock and chartering the territories of institutional translation and interpreting

Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano

Index

最近チェックした商品