ラウトレッジ版 韓国語通訳ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Korean Interpreting (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:
電子版価格
¥10,179
  • 電子版あり

ラウトレッジ版 韓国語通訳ハンドブック
The Routledge Handbook of Korean Interpreting (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 500 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032394374
  • DDC分類 495.7802

Full Description

Professor Riccardo Moratto and Professor Hyang-Ok Lim bring together the most authoritative voices on Korean interpreting.

The first graduate school of interpretation and translation was established in 1979 in South Korea. Since then, not only has the interpretation and translation market grown exponentially, but so too has research in translation studies. Though the major portion of research focuses on translation, interpretation has not only managed to hold its own, but interpretation studies in Korea have been a pioneer in this field in Asia. This handbook highlights the main interpretation research trends in South Korea today, including case studies of remote interpreting during the Covid-19 pandemic, Korean interpreting for conferences, events, and diplomacy, and research into educating interpreters effectively.

An essential resource for researchers in Korean interpreting, this handbook will also be very valuable to those working with other East Asian languages.

Contents

Introduction. A HISTORICAL PERSPECTIVE 1. From Whence Do We Come? A Panoramic View of Interpretation in Korea with a Focus on Educational Institutions 2. A Study on the Activities of Interpreters and Translators in Politics, Diplomacy, and Society of the Goryeo and Joseon Dynasties 3. History of Interpreting in the Joseon Dynasty: Six Selected Interpreting Officials 4. In Search of Interpreters on the Demarcation Line 5. Interpreters Portrayed in Korean News Media (1948-2022) 6. Theoretical Constituents of Interpreting Research in Korea: A Meta-Analysis of Research Publications from 1998-2022 EDUCATION 7. What's Next? The Status Quo and Challenges of Undergraduate Interpretation and Translation Education in Korea 8. Redesigning the Learning Experience for the Consecutive Interpreting Classroom 9. Flipped Learning in the Undergraduate Interpretation and Translation Classroom 10. The Use of Interpreting Textbooks: A Survey Study 11. An Analysis of Conference Interpreting Practices for Effective Pedagogy: Considerations for Simultaneous Interpretation between Korean and French 12. The Present and Future of Korean MTI Education in China: A Case of Guangdong University of Foreign Studies 13. Let them Talk: Rethinking Learners' Roles in Interpreting Performance Assessment 14. A Case Study on Student Interpreters' Self-assessment in Interpreting Training 15. A Systemic Functional Linguistic Analysis of the Consecutive Interpretation of Bong's Oscar Award speech COMMUNITY INTERPRETING 16. Healthcare Interpreting for Korean Immigrants in Australia: Linguistic and Cultural Perspectives 17. Australian Healthcare Interpreters' Perceptions of the Challenges in Intercultural Communication 18. Analyzing the Motivations for Self-repairs among Russian Police Interpreters in South Korea 19. A Study on the Status of Interpretation for Arab Refugees in South Korea and Interpretation Improvement 20. On Training Sermon Interpreters: With Reference to Interviews with Sermon Interpreters and Surveys on User-expectations 21. Unwritten Rules and Indispensable Tools: Cultural Aspects of Korean Interpreting 22. Korean Court Interpreting in the U.S.: History, Obstacles and Advanced Techniques 23. A Study of Interpreters' Speech Acts Based on a Corpus of Chinese-Korean Diplomatic Interpreting OPPORTUNITIES FOR THE FUTURE 24. Research on Interpreters' and Translators' Cognition in Korea 25. Exploring the Possibility of Using Speech-to-Text Transcription as a Tool for Interpretation 26. Market Demand for Professional Interpreting Services in South Korea 27 A Study of Technological Competence for Remote Interpreting and Current Status of Competence among Korea's Interpreters 28. Remote Interpreting during COVID-19: A Case Study of an In-house Interpreter in Korea 29. Evaluation of Korean Chinese Automatic Interpretation Quality

最近チェックした商品