Translation in the Performing Arts : Embodiment, Materiality, and Inclusion (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:

Translation in the Performing Arts : Embodiment, Materiality, and Inclusion (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 236 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032371542
  • DDC分類 790.2014

Full Description

This innovative collection showcases the interconnectedness of translation and the performing arts, drawing on examples spanning languages, eras, and modes of performance to argue for the importance of re-envisioning translation beyond writing.

Featuring contributions from established and emerging scholars, the volume builds on recent epistemological shifts from a genre-based view of translation toward a material-based approach interested in how performance and embodiment shape translation. Chapters highlight the ways in which, in the nexus of translation and performing arts, we can situate the cross-cultural encounters and transnational exchanges that underpin translation beyond the ideology of print, and help us to better understand the international circulation of performative works. The volume covers a wide range of embodied practices from immersive theatre and intercultural opera to dance and sign language performance, while also incorporating key perspectives from interviews with active practitioners. Taken together, the collection makes the case for a more nuanced understanding of translation, one which accounts for the relationships between translation and the myriad forms of performance that permeate daily life.

This book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, visual culture, theatre translation, performing arts, literary studies, media studies, and reception studies.

Contents

Contents

List of Contributors

Acknowledgement

Foreword (Susan Bassnett and David Johnston)

Introduction: Introduction to Translation in the Performing Arts (Cristina Marinetti and Enza De Francisci)

1. Translation in the Welsh-Khasi Cultural Exchange: Contemporary Performance and Embodied Experience (Rhys ap Trefor, Gareth Bonello, Lisa Lewis and Lapdiang Syiem)

2. Dance, Immersivity, and Translation in Punchdrunk's The Burnt City (Emma Cole)

3. Dolphin and Whale Communication in Arts and Music: Towards a New Ethics of Translation and Representation (Şebnem Susam-Saraeva)

4. When You Don't Speak the Language: The Role of the Dramaturg in Collaborative Translation (Karen Morash)

5. Archi-Textures of Access: Virtual Translations of Embodied Knowledge in Theatre Training (Adriana La Selva)

6. Translated/Translating Bodies and the Translator's Embodied Dramaturgy (Vanessa Montesi)

7. Patterns of Performativity: Strategies by Sign Language Interpreters and Performers to Translate Songs into Sign Language (Angela Tiziana Tarantini)

8. Papageno in Phnom Penh: Die Zauberflöte as Adaptive Intercultural Theatere (Monika Hennemann)

Part One: Interviews with Practitioners

9. Translating Words, Music, and Ethnicities: The Pan African Arts School and the Ha Orchestra (Gameli Kodzo Tordzro and Enza De Francisci)

10. Translation as Resistance: Theatre, Dialect, and Active Citizenship as a Response to Global Tourism (Paolo Puppa, Alberto Madricardo and Cristina Marinetti)

11. Words, Bodies and Places: A Conversation around Exploding the Classics (Karin Coonrod and Loredana Polezzi)

12. Telling New Stories: Translation, Reading and Commissioning Under-Represented Voices in theatre (Matthew Xia and Geraldine Brodie)

Index

最近チェックした商品