Using Technologies for Creative-Text Translation (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:
  • ポイントキャンペーン

Using Technologies for Creative-Text Translation (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • ウェブストア価格 ¥10,662(本体¥9,693)
  • Routledge(2024/05発売)
  • 外貨定価 US$ 54.99
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン対象商品(5/6まで)
  • ポイント 192pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 206 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032333847
  • DDC分類 418.020285

Full Description

This collection reflects on the state of the art of research into the use of translation technologies in the translation of creative texts, encompassing literary texts but also extending beyond to cultural texts, and charts their development and paths for further research.

Bringing together perspectives from scholars across the discipline, the book considers recent trends and developments in technology that have spurred growing interest in the use of computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT) tools in literary translation. Chapters examine the relationships between translators and these tools—the extent to which they already use such technologies, the challenges they face, and prevailing attitudes towards these tools—as well as the ethical implications of such technologies in translation practice. The volume gives special focus to drawing on examples with and beyond traditional literary genres to look to these technologies' use in working with the larger group of creative texts, setting the stage for many future research opportunities.

The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in literary translation, translation technology, translation practice, and translation ethics.

Chapters 2 & 3 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com

Contents

Table of contents:

List of Contributors

Introduction

(By the four co-editors)

Chapter 1 - Collecting literary translators' narratives: towards a new paradigm for technological innovation in literary translation

Paola Ruffo

Chapter 2 - Dutch literary translators' use and perceived usefulness of technology: role of awareness and attitude

Joke Daems

Chapter 3 - Human-computer Interaction in Pun Translation

Waltraud Kolb & Tristan Miller

Chapter 4 - Bilingual E-books via Neural Machine Translation and their Reception

Antoni Oliver, Antonio Toral & Ana Guerberof Arenas

Chapter 5 - Catching the Meaning of Words: Can Google Translate Convey Metaphor?

Alicja Zajdel

Chapter 6 - Pragmatic and Cognitive Elements in Literary Machine Translation. An assessment of an excerpt from J. Polzin's Brood translated with Google, DeepL, and Bing

Paola Brusasco

Chapter 7 - The Oxen of the Sun Hypertext: A Digital Hypertext in the Study of Polyphonic Translations of James Joyce's Ulysses.

Lauri A. Niskanen

Chapter 8 - Translating with technology: How digitalisation affects authorship and copyright of literary texts

Maarit Koponen, Sanna Nyqvist & Kristiina Taivalkoski-Shilov

Index