ラウトレッジ版  翻訳と移民ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Translation and Migration (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:

ラウトレッジ版  翻訳と移民ハンドブック
The Routledge Handbook of Translation and Migration (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 478 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032254579
  • DDC分類 304.8014

Full Description

The Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections. The volume adopts an interdisciplinary and transnational perspective, highlighting the broad scope of migration and translation as not only linguistic and geographical phenomena, but also cultural, social, artistic, and psychological processes.

The nexus between migration and translation, the central concern of this Handbook, challenges limited conceptualisations of identity and belonging, thereby also exposing the limitations of monolingual, monocultural models of nationhood. Through a diverse range of approaches and methodologies, individual chapters investigate specific historical circumstances and illustrate the need for an intersectional approach to questions of language access and language mediation.

With its range of approaches and case studies, the volume highlights the inherently political nature of translation and its potential to shape social and cultural inclusion, emphasising the crucial role of language and translation in informing professional practices, institutional policies, educational approaches and community attitudes towards migration. By bringing together perspectives from both researchers and creative practitioners, this book makes an innovative contribution to ongoing global discussions on linguistic hospitality and diversity, ideal for those pursing postgraduate and doctoral studies in translation studies, linguistics, international studies and cultural studies.

Contents

List of Figures

List of Tables

Contributors

Acknowledgements

Introduction: Translation and Migration

Brigid Maher, Loredana Polezzi & Rita Wilson

Part One: The Geopolitics of Migration and of Translation

1. Invisible Multilingualism: Language Ecologies, Migration and the Administration of Justice

Simo Määttä (University of Helsinki)

2. Translation Policy in the United States

Gabriel González Nuñez (University of Texas)

3. A Translation Hypothesis for the Development of Migrant Communities into Enduring Diasporas

Omri Asscher (Bar-Ilan University, Israel)

4. How Translation Matters to Migration and Citizenship: Key Connections and New Research Areas
Reiko Shindo (Tampere University)

5. Climate Migration and Tokelauan Language Endangerment
Jason Brown, John Middleton (University of Auckland) & Iutana Pue (EFKT)

Part Two: Public Policies and Public Discourses

6. Migrants, Multilingual Communication and Cascading Crises: Intersections of Languages, Policies, Modes

Andrea Ciribuco (University of Galway), Federico M. Federici (University College London) & Lorenzo Guadagno (Platform on Disaster Displacement)

7. Belonging in the Multilingual City: South Asian Cultures of Religious Service in Contemporary Britain

Hephzibah Israel (University of Edinburgh) & John Zavos (University of Manchester)

8. LGBTQ+ Forced Migrants and the Intersectional Failure of Language Access in US Detention Centres
Melissa Wallace (University of Texas at San Antonio)

9. Community Interpreting and Translation Services in Response to Migration: Türkiye and Australia

Oktay Eser (Amasya University, Türkiye) & Miranda Lai (RMIT)

10. Access to Important Health Information during a Pandemic. A Case Study of Vietnamese and Samoan Translations in Aotearoa New Zealand and Australia

Ineke H.M. Crezee, Lân Bảo Hoàng & Hoy Neng Wong Soon (Auckland University of Technology)

Part Three: Professional Practices

11. Intercultural Mediation as a Process of Translation between Subjects and Cultures: Migrations and Identity Reconstructions

Ana Maria Vieira, José Carlos Marques & Ricardo Vieira (CICS.NOVA.IPLeira, Polytechnic Institute Leiria)

12. Translation, Repatriation, and the Displaced Archive: The Migrancy of Documentary Heritage

Marlon James Sales (University of the Philippines, Diliman)

13. Translation, Migration and Hospitality: Migrant Artists as Agents of Translation

Stefania Taviano (University of Messina)

14. Machine Translation and Migration

Lucas Nunes Vieira (University of Bristol)

15. Linguistic and Cultural Brokering in Practice: NGO Community Engagement Fieldwork

Meriam Tebourbi (Monash University)

16. Negotiating Intercultural Health Communication in Windhoek, Namibia: Approaches, Trends and Practices

Nelson Mlambo, Katrina Basimike & Selma Ashikuti (University of Namibia)

Part Four: Creative Practices, Reflections and Self-Reflections

17. Translation as the Language of Migration

Simona Bertacco (University of Louisville)

18. Living in Limbo: Translation in Hong Kong Narratives of Asylum in the Digital Space

Marija Todorova (Hong Kong Baptist University)

19. Migration in Graphic Narratives: Translating the Mexican-US Border
Inge Lanslots (KU Leuven)

20. Translating the Dust Bowl: Dorothea Lange's photographic vision

Moira Inghilleri (UMass Amherst)

21. Exodus of Language: The Silent Story Behind Morphing Glyphs

Ella Ponizovsky Bergelson

22. Music in Migration: A Translator's Journey
Canan Marasligil

23. The "Yes" Bridge Encounters: Dialogue on Migration, Narration, Translation

Sandra Bermann & Aleksandar Hemon (Princeton University)

Part Five: Interdisciplinary Horizons

24. Linguistic Mediators: Migrants and Translational Linguistic Justice in Mobile Societies

Matteo Bonotti (Monash University) & Helder De Schutter (KU Leuven)

25. Translation and Diversity

Ursula Lehmkuhl (Uni Trier)

26. Ethnographic Approaches in Translation Studies and Migration Studies

Chuan Yu (Hong Kong Baptist University) & Maialen Lacarta (Universitat Oberta de Catalunya)

27. Migration and Translation Technologies

Hanna Pięta (NOVA University of Lisbon) & Susana Valdez (Leiden University)

Afterword

Mª Carmen África Vidal Claramonte

Index

最近チェックした商品