ラウトレッジ版 翻訳と記憶ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Translation and Memory (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:

ラウトレッジ版 翻訳と記憶ハンドブック
The Routledge Handbook of Translation and Memory (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 432 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032226200
  • DDC分類 418.02

Full Description

The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories.

Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory.

This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.

Contents

List of contributors

Introduction

I. Translation and memory of trauma




Translating Holocaust testimony: a translator's perspective



Translating the perpetrator's testimony: Kommandant in Auschwitz (Holocaust) and Une saison de machettes (Rwanda)



Translating collective memory of Beslan: Russian state television news coverage of annual commemorations



Conflicting memories of war interpreting



Translation and colonial memory in East Africa



At the intersection of the writing of translations and memory: bridging communities affected by past conflict
II. End-users




Translated Holocaust poetry and the reader



Travelling memory, transcreation and politics: the case of Refugee tales



Mnemonic entrepreneurship and trans(articu)lation of the Philippine national anthem



Translation, memory, and the museum visitor



Reframing collective memory in museums



Heritage interpretation(s): remembering, translating, and utilizing the past
III. Figuring memory and translation




Re-trans-post: translation as memory in Québécois culture



Translating trauma in the literary text: violent pasts in Mathias Énard's Zone and its English and German versions



Transcultural counter-memory and translation in contemporary Spanish fiction



Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts



Postmemory lost: historiographical meta-fiction Jinling Shishan Chai in translation



Collective and corrective memories of a classic: mapping Oliver Twist's memory in translation
IV. Future trajectories




An archive of hope: translating memories of revolution



Translator memory and archives



The French diplomat and the Omaha shopkeeper: photographs of interpreters, 1873-1910



Translation memory systems



Computer-assisted translation (CAT) tools, translation memory and literary translation



Translation and Inuit memory

Index

最近チェックした商品