2020年代の人間の翻訳者<br>The Human Translator in the 2020s (The Iatis Yearbook)

個数:
電子版価格
¥9,099
  • 電書あり

2020年代の人間の翻訳者
The Human Translator in the 2020s (The Iatis Yearbook)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常約2週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 151 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9781032113142
  • DDC分類 418.0209052

Full Description

Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade.

This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving language industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts.

Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry.

Contents

List of contributors

Acknowledgements

The human translator in the 2020s: An Introduction

Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan

1. Translation's new high-tech clothes

Félix do Carmo and Joss Moorkens

2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain

Roser Sánchez-Castany

3. Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now?

Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver

4. Weaving adaptive expertise into translator training

Erik Angelone

5. Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines can't do'

David Katan

6. 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s

Juliet Vine and Elsa Huertas Barros

7. Creativity as an added value in translators' training: learning through transcreation

Marián Morón

8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role?

Elena Ruiz-Cortés

Index