They Never Asked : Senryu Poetry from the WWII Portland Assembly Center

個数:
  • ポイントキャンペーン

They Never Asked : Senryu Poetry from the WWII Portland Assembly Center

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 200 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780870712357
  • DDC分類 895.61040804

Full Description

In 1942, after the passage of Executive Order 9066, Japanese families were removed from their homes in Oregon and the Yakima Valley and sent to the Portland International Livestock Exposition Center, where they were housed in converted animal stalls. The Wartime Civil Control Administration kept internees at the Portland Assembly Center until September 1942, when they were transferred to newly built permanent internment camps at Minidoka, Heart Mountain, and Tule Lake.

The Japanese American communities in Oregon and southern Washington were relatively small and many of the detainees knew each other; they drew on existing family and community networks to help each other through the long summer, living in inhumane conditions under the constant threat of violence. Several members of Bara Ginsha, a Portland poetry group, decided to continue their work while incarcerated, primarily by writing senryū, a type of Japanese poetry related to haiku.

They Never Asked is a collection of work produced by Bara Ginsha members in the WCCA camp, based on a journal kept by Masaki Kinoshita. The senryū collected here were written by a group of twenty-two poets, who produced hundreds of poems. Individually, the poems reflect the thoughts and feelings the authors experienced while being detained in the Center; collectively, they reflect the resilience and resistance of a community denied freedom. Editors Shelley Baker-Gard, Michael Freiling, and Satsuki Takikawa present translations of the poems alongside the originals, supplemented by historical and literary context and a foreword by Duane Watari, Masaki Kinoshita's grandson.

最近チェックした商品