- ホーム
- > 洋書
- > 英文書
- > Literary Criticism
Full Description
The Doctrine of the Hert was the fifteenth-century English translation of De doctrina cordis, the thirteenth-century Latin devotional treatise addressed to nuns. The text progressively pairs the seven gifts of the Holy Spirit with seven key actions of the heart, leading readers toward contemplative unity with God. The text was a religious bestseller. It circulated widely throughout Europe between the thirteenth and fifteenth centuries and was translated into numerous vernacular versions. This book consists of ten essays from an international group of scholars of medieval religion discussing the Middle English text alongside its Latin forebear, and other European vernacular translations (French, German, Spanish and Middle Dutch). Despite its medieval popularity, The Doctrine of the Hert has largely escaped the attention of scholars until recently. Yet it has much to offer regarding our understanding of late medieval female spirituality. University of Exeter Press's new edition (published June 2009) opens up the field by providing access to the text, and this companion further establishes scholarship on this text.
Contents
Acknowledgements
List of Abbreviations
Notes on Editors and Contributors
Introduction
Denis Renevey, University of Lausanne Christiania Whitehead, University of Warwick
Part One: De doctrina cordis
The Authorship of the De doctrina cordis
Nigel Palmer, University of Oxford
De doctrina cordis: Catechesis or Contemplation?
Christiania Whitehead, University of Warwick
Part Two: The Doctrine of the Hert
The Doctrine of the Hert: A Middle English Translation of De doctrina cordis
Anne Elizabeth Mouron, University of Oxford; 'Comfortable Wordis' - The Role of the Bible in The Doctrine of the Hert
Annie Sutherland, University of Oxford
Meat, Metaphor and Mysticism: Cooking the Books in The Doctrine of the Hert
Vincent Gillespie, University of Oxford
The Middle English Doctrine of the Hert and its Manuscript Context
Catherine Innes-Parker, University of Prince Edward Island, United States
Part Three: European Vernacular Translations
The French Translations of De doctrina cordis
Anne Elizabeth Mouron, University of Oxford
A Middle Dutch Translation of De doctrina cordis: de bouc van der leeringhe van der herten in Vienna, Osterreichischen National Bibliothek, MS 15231
Marleen Cre, University of Antwerp, Belguim
De doctrina cordis and fifteenth-century ecclesial reform: Reflections on the context of the German vernacular versions; Karl-Heinz Steinmetz, University of Vienna, Austria
The Spanish Translation: Del ensenamiento del coracon (Salamanca, 1498)
Anthony John Lappin, University of Manchester
Bibliography
Index



