翻訳と創造性:創作教育と翻訳学の視座<br>Translation and Creativity : Perspectives on Creative Writing and Translation Studies

個数:
  • ポイントキャンペーン

翻訳と創造性:創作教育と翻訳学の視座
Translation and Creativity : Perspectives on Creative Writing and Translation Studies

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 208 p./サイズ 12 illus.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780826487933
  • DDC分類 418.02

基本説明

New in paperback. Hardcover was published in 2006. This book argues that translation is, and can be studied and practiced as, creative writing. The idea of creativity in translation is addressed from several perspectives, including linguistics, philosophy, gender studies, literary criticism, and pedagogy.

Full Description

Translation and Creativity discusses the links between translation and creative writing from linguistic, cultural, and critical perspectives, through eleven chapters by established academics and practitioners. The relationship between translation and creative writing is brought into focus by theoretical, pedagogical, and practical applications, complemented by language-based illustrative examples. Innovative research and practice areas covered include ideas of self-translation and the 'spaces' of reading, mental 'black boxes' and cognition and the book introduces new concepts of transgeneric translation, pop translation and orthographical translation.

Contents

FOREWORD; Theo Hermans, University College London; INTRODUCTION. PART ONE Creating Trends: Exploring New Frontiers; 1. Translating the Self: Correspondences of Self-Translation, Creativity and Autobiography; Paschailis Nikolaou; 2. Translation and the Spaces of Reading; Clive Scott, University of East Anglia; 3. Loosening the Grip of the Text: Theory as an Aid to Creativity; Jean Boase-Beier, University of East Anglia; PART TWO Translation Methodologies; 4. The Body as Stage Between Desire, Text and Writing: How Space Uses the Unspeakable to Develop a New Methodology of Translation Practices in Greece; Christiana Lambridinis; 5. Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes; Francis R. Jones, Newcastle University; 6. Painting with Words; Ann Pattison; PART THREE Case Studies: Translators as Creative Writers; 7. Creative Translation, Translating Creatively: A Case Study on Aesthetic Coherence in Peter Stambler's Han Shan; Xavier Lin; 8. Poetry, Music and Transformation in the Gulf of Naples: A Creative Voyage of The Tempest; Manuela Perteghella; PART FOUR Textuality and Experiment; 9. Translation and the Challenge of Orthography; Judy Kendall; 10. Faust Goes Pop: A Translator's Rereading(s); Chantal Wright; 11. 'Translational Form': A Transgeneric Translation of Jeanne; Hyvrard's Mere la mort into English; Eugenia Loffredo, University of East Anglia; Bibliography; Index.

最近チェックした商品