ラウトレッジ版 翻訳と教育ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Translation and Education (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:

ラウトレッジ版 翻訳と教育ハンドブック
The Routledge Handbook of Translation and Education (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 456 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780815368434
  • DDC分類 418.02

Full Description

The Routledge Handbook of Translation and Education

will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics.

By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method's approach, design and procedure as well as assessment.

Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era.

Chapters 4, 25, and 26 of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Contents

Contents

List of contributors

Acknowledgments

Introduction

PART I

Theoretical foundations




Bilingualism and multilingualism



Educational theory: From Dewey to Vygotsky

3. Education for intercultural citizenship

PART II

Early childhood and primary education

4. Pre-school education

5. Primary bilingual classrooms

6. Pedagogical affordances of translation in bilingual education

7. Translators in schools: Valuing pupils' linguistic skills

PART III

Secondary education

8. Content-based instruction

9. English as a medium of instruction

10. Bilingual education

PART IV

Higher education

11. Modern languages

12. Translation and multilingual/creative writing

13. Audiovisual translation: Subtitling and revoicing

14. Interpreting studies

15. Community translation in New Zealand

16. Translation and technology

17. Computer-assisted L2 learning and translation (CAL2T)

PART V

SPECIAL EDUCATION

18. Heritage language education: A global view

19. Gifted education programmes

20. Sign languages

21. Sign bilingual education of foreign languages

22. Sign language interpreting

PART VI

Teacher education

23. Translation teacher training

24. Interpreting teacher training

25. Teacher agency in plurilingual learning contexts

26. Developing mediation competence through translation

Index

最近チェックした商品