ラウトレッジ版 翻訳と倫理ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Translation and Ethics (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:
電子版価格
¥10,179
  • 電子版あり
  • ポイントキャンペーン

ラウトレッジ版 翻訳と倫理ハンドブック
The Routledge Handbook of Translation and Ethics (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • ウェブストア価格 ¥13,092(本体¥11,902)
  • Routledge(2024/01発売)
  • 外貨定価 US$ 59.99
  • 【ウェブストア限定】ブラックフライデーポイント5倍対象商品(~11/24)※店舗受取は対象外
  • ポイント 595pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 508 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780815358251
  • DDC分類 174.941802

Full Description

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers.

Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study.

This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

Contents

List of contributors

Acknowledgements




Ethics and Translation: An Introduction
Part I




Virtue Ethics in Translation



Translation Ethics in the Chinese Tradition



Ethics in Socialist Translation Theories



Functional Translation Theories and Ethics



Ethics in Berman and Meschonnic



The Ethics of Linguistic Hospitality and Untranslatability in Derrida and Ricœur



The Ethics of Postcolonial Translation



Feminist Translation Ethics



Venuti and the Ethics of Difference



Translator Ethics


Part II




Professional Translator Ethics



Literary Translator Ethics



Conference Interpreter Ethics



Ethics in Public Service Interpreting



Ethics of Volunteering in Translation and Interpreting



Ethics of Activist Translation and Interpreting



Translation Technology and Ethics



Translation and Posthumanism


Part III




Ethics Codes for Interpreters and Translators



Ethics in the Translation Industry



Ethics in Translator and Interpreter Education



Ethics of Translator and Interpreter Education



Research Ethics in Translation and Interpreting Studies


Part IV




Ethics in Child Language Brokering



Translating and Interpreting in Conflict and Crisis



Ethical Stress in Translation and Interpreting



Linguistic First Aid



Ethics of Translating Sacred Texts



Ethics of Collaboration and Control in Literary Translation



Accessibility and Linguistic Rights

Index

最近チェックした商品