New Short Fiction from Cuba

個数:

New Short Fiction from Cuba

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 200 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780810124066
  • DDC分類 863.0108972910905

Full Description

With the disintegration of the Soviet bloc, the ongoing uncertainty surrounding Cuba's political future, the onslaught of tourists, and the economic upheavals in their society, Cubans face an important, perhaps epochal, moment of cultural change. It is a moment amply and complexly reflected in the fiction collected here, twelve short stories written in Cuba during the past ten years and published in English for the first time with the collaboration of some of today's finest translators. An eclectic selection, the stories offer an exhilarating sense of a rich literary diversity and cultural history, an experience of Cuban literature that has rarely been available to an English audience. They differ widely, even wildly, in style and theme: from an impromptu encounter with Ernest Hemingway to an imagined romance mapped onto Cuba's foundational nineteenth-century novel; from a witty, Borgesian satire on bureaucracy and officialist identity to a gothic adventure in homosexual voyeurism and mental illness; from an allegorical travelogue set in repressive China to a semi-surreal celebration of angels in Havana. These are the voices of Cuban fiction today, reflecting the past, anticipating the future, and composing in their infinite variety the stories of their culture.

Contents

Introduction, Jacqueline Loss and Esther Whitfield; Landscape of Clay by Alejandro Aguilar, translated by Andrew Hurley; A Maniac in the Bathroom by Ena Lucia Portela, translated by Cindy Schuster; You Know My Name by Eduardo del Llano, translated by Cola Franzen; Finca Vigia by Alberto Guerra Naranjo, translated by Peter Bush and Anne McLean; Puerta de Alcala by Leonardo Padura Fuentes, translated by Claudia Lightfoot; Journey to China by C. A. Aguilera, translated by Douglas E. LaPrade; You Don't Have to Reach Heaven by Francisco Garcia Gonzalez, translated by Mary Berg; Aunt Enma by Aida Bahr, translated by Dick Cluster; The Horizon by Abilio Estevez, translated by Katherine Hedeen and Victor Rodriguez Nunez; The House, Serrat, Cinema and... Do Narrators Still Dream about Prose Poets? by Ernesto Rene Rodriguez, translated by Jacqueline Loss; Gerona by Soleida Rios, translated by Barbara Jamison; The Girl Who Doesn't Smoke on Saturdays by Anna Lidia Vega Serova, translated by Alexandra Blair.

最近チェックした商品