Dares Paradise : Poems by Alasdair mac Mhaighstir Alasdair (The Lockert Library of Poetry in Translation)

個数:
  • 予約

Dares Paradise : Poems by Alasdair mac Mhaighstir Alasdair (The Lockert Library of Poetry in Translation)

  • 現在予約受付中です。出版後の入荷・発送となります。
    重要:表示されている発売日は予定となり、発売が延期、中止、生産限定品で商品確保ができないなどの理由により、ご注文をお取消しさせていただく場合がございます。予めご了承ください。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 184 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780691289762

Full Description

Two long poems by eighteenth-century Scottish Gaelic poet, Alasdair mac Mhaighstir Alasdair, revived and reintroduced for twenty-first century Anglophone readers

Little of Alasdair mac Mhaighstir Alasdair's biography can be confirmed other than his work as a teacher in Scotland's Ardnamurchan peninsula and his role as a captain in the 1745 Jacobite Uprising. What we do have is his poetry—one volume self-published in 1751, the first nonreligious work to be published in any of the Celtic languages. Dares Paradise presents two long poems by mac Mhaighstir Alasdair, newly translated by Taylor Strickland. In his translation, Strickland—himself a poet—takes a subversive approach, writing in a transatlantic English idiom with Scots and Gaelic inflections. This is mac Mhaighstir Alasdair for the twenty-first century reader.

The poems offer a rare pre- and post-battle perspective on a world, and a language, at risk of disappearing. The first, "Allt an t-Siùcair," is a lyrical celebration of place, a vivid evocation of the landscape of the peninsula at Britain's westernmost edge. The second, "Birlinn Chlann Raghnaill," considered mac Mhaighstir Alasdair's masterpiece, conjures instead a placelessness, recounting an epic sea journey from the Hebridean island of South Uist to Ireland that can be read as an allegory for persistence. For both poems, the English translation and Gaelic original appear on facing pages.

最近チェックした商品