Selected Fables = Fables Choisies : A Dual-Language Book

個数:
  • ポイントキャンペーン

Selected Fables = Fables Choisies : A Dual-Language Book

  • ウェブストア価格 ¥1,311(本体¥1,214)
  • Dover Pubns(1997/03発売)
  • 外貨定価 US$ 11.95
  • ウェブストア夏のポイント5倍キャンペーン
  • ポイント 60pt
  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • ≪洋書のご注文につきまして≫ 「海外取次在庫あり」および「国内仕入れ先からお取り寄せいたします」表示の商品でも、納期の目安期間内にお届けできないことがございます。あらかじめご了承ください。

  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780486295749
  • DDC分類 841.4

Table of Contents

Introduction                                       ix
La cigale et la fourmi / The Cicada and the 2 (1)
Ant (1, 1) [Ae]
Le corbeau et le renard / The Crow and the 2 (2)
Fox (1, 2) [Ae, Ph]
La grenouille qui se veut faire aussi grosse 4 (2)
que le boeuf / The Frog Who Wanted to Become
as Large as the Ox (1, 3) [Ph, Ho]
La besace / The Double Shoulder-Bag (1, 7) 6 (2)
[Ph, Av]
Le rat de ville, et le rat des champs / The 8 (2)
City Rat and the Country Rat (1, 9) [Ap, Ho]
Le loup et I'agneau / The Wolf and the Lamb 10 (2)
(I, 10) [Ae, Ph]
La mort et le bucheron / Death and the 12 (1)
Woodcutter (I, 16) [Ae]
Le chene et le roseau / The Oak and the Reed 12 (2)
(I, 22) [Ae, Av]
Contre ceux qui ont le gout difficile / 14 (4)
Against the Hard-to-Please (II, 1) [Ph]
Les deux taureaux et une grenouille / The Two 18 (2)
Bulls and a Frog (II, 4) [Ph]
Le lion et le moucheron / The Lion and the 20 (2)
Gnat (II, 9) [Ae]
Le lion et le rat / The Lion and the Rat (II, 22 (2)
11) [Ae, Mar]
La chatte metamorphosee en femme / The Cat 24 (2)
Transformed into a Woman (II, 18) [Ae]
Le meunier, son fils, et l'ane / The Miller, 26 (4)
His Son and the Donkey (III, 1) [Fae, Po, Rac]
Le renard et le bouc / The Fox and the 30 (2)
Billygoat (III, 5) [Ae]
Le renard et les raisins / The Fox and the 32 (2)
Grapes (III, 11) [Ae, Ph]
Le lion devenu vieux / The Lion Who Had Grown 34 (1)
Old (III, 14) [Ph]
Le lion amoureux / The Lion in Love (IV, 1) 34 (4)
[Ae]
Le jardinier et son seigneur / The Gardener 38 (4)
and the Squire (IV, 4)
Le chameau et les batons flottants / The 42 (1)
Camel and the Floating Sticks (IV, 10) [Ae]
Le cheval s'etant voulu venger du cerf / The 42 (2)
Horse Who Had Wanted to Take Revenge on the
Deer (IV, 13) [Ar, Ph, Ho, SM]
Le renard et le buste / The Fox and the Bust 44 (2)
(IV, 14) [Ae, Ph]
Le loup, la chevre, et le chevreau / The 46 (2)
Wolf, the Goat and the Kid (IV, 15) [Ne]
L'oeil du maitre / The Eye of the Proprietor 48 (2)
(IV, 21) [Ph]
L'alouette et ses petits, avec le maitre d'un 50 (4)
champ / The Lark and Her Young, with the
Owner of a Field (IV, 22) [Ge]
Le bucheron et Mercure / The Woodcutter and 54 (4)
Mercury (V, 1) [Ae, Rab]
Le petit poisson et le pecheur / The Little 58 (2)
Fish and the Fisherman (V, 3) [Ae]
Le satyre et le passant / The Satyr and the 60 (2)
Passer-by (V, 7) [Ae]
Le laboureur et ses enfants / The Farmer and 62 (1)
His Children (V, 9) [Ae]
Le serpent et la lime / The Snake and the 62 (2)
File (V, 16) [Ph]
L'ours et les deux compagnons / The Bear and 64 (2)
the Two Companions (V, 20) [Ae, Ab, Com]
Phebus et Boree / Phoebus and Boreas (VI, 3) 66 (2)
[Av]
Le cochet, le chat et le souriceau / The 68 (2)
Cockerel, the Cat and the Young Mouse (VI, 5)
[Ve]
Le lievre et la tortue / The Hare and the 70 (2)
Tortoise (VI, 10) [Ae]
Le chartier embourbe / The Carter Stuck in 72 (2)
the Mud (VI, 18) [Ae, Rab]
La jeune veuve / The Young Widow (VI, 21) [Ab] 74 (4)
Epilogue / Epilogue [to Books I-VI] (end of 78 (1)
VI)
A Madame de Montespan / To Madame de 78 (4)
Montespan (beginning of VII; dedicatory poem
to Books VII-XI)
Les animaux malades de la peste / The 82 (4)
Plague-Stricken Animals (VII, 1) [Ha, Guer]
Les souhaits / The Wishes (VII, 6) [medieval 86 (2)
Hebrew or Oriental]
La cour du lion / The Court of King Lion 88 (4)
(VII, 7) [Re 1]
La laitiere et le pot au lait / The Milkmaid 92 (2)
and the Jug of Milk (VII, 10) [DP]
Le cure et le mort / The Parish Priest and 94 (2)
the Dead Man (VII, 11)
Les deux coqs / The Two Roosters (VII, 13) 96 (2)
[Ae]
Les devineresses / The Fortune Tellers (VII, 98 (4)
15)
Le chat, la belette, et le petit lapin / The 102(2)
Cat, the Weasel and the Little Rabbit (VII,
16) [Bi]
Le mort et le mourant / Death and the Dying 104(4)
Man (VIII, 1) [Ab]
Le savetier et le financier / The Cobbler and 108(2)
the Financier (VIII, 2) [Ho, DP]
Le lion, le loup, et le renard / The Lion, 110(2)
the Wolf and the Fox (VIII, 3) [Ae]
Le pouvoir des fables / The Power of Fables 112(6)
(VIII, 4) [Ae, Ab]
L'ours et l'amateur des jardins / The Bear 118(4)
and the Garden Enthusiast (VIII, 10) [Bi]
Les deux amis / The Two Friends (VIII, 11) 122(2)
[Bi]
Les obseques de la lionne / The Funeral of 124(2)
the Lioness (VIII, 14) [Ab]
L'ane et le chien / The Donkey and the Dog 126(2)
(VIII, 17) [Ab]
L'avantage de la science / The Advantage of 128(4)
Knowledge (VIII 19) [Ph, Ab]
Les deux pigeons / The Two Pigeons (IX, 2) 132(4)
[Bi]
Le gland et la citrouille / The Acorn and the 136(2)
Pumpkin (IX, 4) [Tab]
L'huitre et les plaideurs / The Oyster and 138(2)
the Litigants (IX, 9) [Bo]
Le chat et le renard / The Cat and the Fox 140(2)
(IX, 14) [Cou]
Le singe et le chat / The Monkey and the Cat 142(2)
(IX, 17) [Mai, Fai]
Discours a Madame de la Sabliere / Discourse 144(14)
to Madame de la Sabliere (IX, unnumbered
concluding poem), with inserted fable: Les
deux rats, le l'oeuf / The Two Rats, the Fox
and the Egg [So, LV]
La tortue et les deux canards / The Tortoise 158(2)
and the Two Ducks (X, 2) [Bi]
Le berger et le roi / The Shepherd and the 160(4)
King (X, 9) [Bi, Tav]
Discours a Monsieur le duc de La 164(4)
Rochefoucauld / Discourse to the Duke de La
Rochefoucauld (X, 14)
Le songe d'un habitant du Mogol / The Dream 168(2)
of an Inhabitant of the Moghul Empire (XI, 4)
[Sa]
Le paysan du Danube / The Peasant of the 170(6)
Danube (XI, 7) [Guev]
Le vieillard et les trois jeunes hommes / The 176(2)
Old man and the Three Young Men (XI, 8) [Ab]
Epilogue / Epilogue [to Books VII-XI] (end of 178(2)
XI)
Le vieux chat et la jeune souris / The Old 180(2)
Cat and the Young Mouse (XII, 5) [Ab]
Le renard, les mouches, et le herisson / The 182(2)
Fox, the Files and the Hedgehog (XII, 13) [Ar]
Le corbeau, la gazelle, la tortue, et le rat 184(8)
/ The Raven, the Gazelle, the Tortoise and
the Rat (XII, 15) [Bi]
Le renard, le loup, et le cheval / The Fox, 192(2)
the Wolf and the Horse (XII, 17) [Re 2]
Le Singe / The Ape (XII, 19) 194(1)
Le philosophe scythe / The Scythian 194(2)
Philosopher (XII, 20) [Ge]
Le juge arbitre, I'hospitalier, et le 196(7)
solitaire / The Arbitrator, the Hospitaler
and Recluse (XII, 24) [VSPD]
Alphabetical List of French Titles 203(2)
Alphabetical List of French First Lines 205