Institutional Translation and Interpreting : Assessing Practices and Managing for Quality (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:
電子版価格
¥8,875
  • 電子版あり

Institutional Translation and Interpreting : Assessing Practices and Managing for Quality (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 220 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780367632663
  • DDC分類 418.02

Full Description

This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working to manage these issues. Taken together, this collection demonstrates the relevance of critically examining processes, competences and products in current institutional translation and interpreting settings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategies in the field.

The Introduction, Chapter 7, and Conclusion of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Contents

Assessing Practices in Institutional Translation and Interpreting (Fernando Prieto Ramos)

Part 1: TRANSLATION AND INTERPRETING FOR NATIONAL AND REGIONAL INSTITUTIONS

1. A Comparative Approach to Assessing Assessment: Revising the Scoring Chart for the Authorized Translator's Examination in Finland (Leena Salmi and Marja Kivilehto)

2. Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss Legislation (Paolo Canavese)

3. Assessing Translation Practices of Non-professional Translators in a Multilingual Institutional Setting (Flavia De Camillis)

4. Translation in the Shadows of Interpreting in US Court Systems: Standards, Guidelines and Practice (Jeffrey Killman)

5. Developing an Evaluation Tool for Legal Interpreting Quality Control: The INTER-Q Questionnaire (María Jesús Blasco Mayor and Marta Sancho Viamonte)

Part 2: TRANSLATION AND INTERPRETING AT INTERNATIONAL INSTITUTIONS

6. Every Second Counts: A Study of Translation Practices in the European Commission's DGT (María Fernández-Parra)

7. Ensuring Consistency and Accuracy of Legal Terms in Institutional Translation: The Role of Terminological Resources in International Organizations (Fernando Prieto Ramos)

8. Corrigenda of EU Legislative Acts as an Indicator of Quality Assurance Failures: A Micro-diachronic Analysis of Errors Rectified in the Polish Corrigenda (Łucja Biel and Izabela Pytel)

9. The Impact of Translation Competence on Institutional Translation Management and Quality: The Evidence from Action Research (Fernando Prieto Ramos and Mariam Sperandio)

10. Interpreting at the United Nations: The Effects of Delivery Rate on Quality in Simultaneous Interpreting (Lucía Ruiz Rosendo, Mónica Varela García and Alma Barghout)

Managing for Quality: Practical Lessons from Research Insights (Fernando Prieto Ramos)

最近チェックした商品