Translation and Transposition in the Early Modern Period : Knowledge, Literature, Travel (Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period)

個数:
電子版価格
¥8,741
  • 電書あり
  • ポイントキャンペーン

Translation and Transposition in the Early Modern Period : Knowledge, Literature, Travel (Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period)

  • ウェブストア価格 ¥32,752(本体¥29,775)
  • Routledge(2023/12発売)
  • 外貨定価 US$ 170.00
  • ゴールデンウィーク ポイント2倍キャンペーン対象商品(5/6まで)
  • ポイント 594pt
  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 244 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780367552169
  • DDC分類 418.0209

Full Description

This volume makes an important contribution to the understanding of translation theory and practice in the Early Modern period, focusing on the translation of knowledge, literature and travel writing, and examining discussions about the role of women and office of interpreter.

Over the course of the Early Modern period, there was a dramatic shift in the way that translation was conceptualised, a change that would have repercussions far beyond the world of letters. At the beginning of the period, translation was largely indistinguishable from other textual operations such as exegesis, glossing, paraphrase, commentary, or compilation, and theorists did not yet think in terms of the binaries that would come to characterise modern translation theory. Just how and when this shift occurred in actual translation practice is one of the topics explored in this volume through a series of case studies offering snapshots of translational activity in different times and places. Overall, the picture that emerges is of a translational practice that is still very flexible, as source texts are creatively appropriated for new purposes, whether pragmatic, pedagogical, or diversional, across a range of genres, from science and philosophy to literature, travel writing and language teaching.

This book will be of value to those interested in Early Modern history, linguistics, and translation studies.

Contents

Introduction:

The Slow Transition: Reconfiguring Translation in the Early Modern Period

Karen Bennett

Introduction:

The Slow Transition: Reconfiguring Translation in the Early Modern Period

Karen Bennett

PART I. GENERAL REFLECTIONS

1. Translation as Transposition in Early Modern Europe

Peter Burke

2. Connected Identities: Representing Women in Seventeenth-century English Translation and Print

Marie-Alice Belle and Marie-France Guénette

PART II. TRANSLATING KNOWLEDGE

3. Translation, Humanism and Politics in Early Modern Germany: Xenophon's Hiero Translated by Adam Werner von Themar

Karl Gerhard Hempel

4. The Translational Practice of a Low German Surgeon

Chiara Benati

5. Mary Delany's British Flora (1769): Female Agency in the Translation of Science

Tiago Cardoso

6. Tıbb-ı Cedid (New Medicine) as a New Era in the Ottoman Medicine: Medical Texts Translated in the Eighteenth-century Ottoman Empire

Semih Sarigül

PART

III. LITERARY TRANSFIGURATIONS

7. Translation as Migration: Traveling Literary Classics into and from Arabic

Ferial Ghazoul

8. "Too Learned and Poetical for our Audience": Translation, (self-)canonisation and Satire in Jonson's Bartholomew Fair

Rui Carvalho Homem

9. "A Fantasticall Rapsody of Dialogisme": John Eliot and the Translational Grotesque

Joseph Hankinson

PART

IV. TRAVEL AND TRANSLATION

10. Indirect Translation and Discursive Identity in John Florio's Two Navigations

Donatella Montini

11. Samuel Purchas Translates China via Iberia: Fernão Mendes Pinto's Peregrinação (1614) in Hakluytus Posthumus or Purchas his Pilgrimes (1625)

Rogério Miguel Puga

12. Bolseiros, Lançados, Línguas, Jurubaças and Other Interpreters of Portuguese in Macau and Africa in the Early Modern Period

John Milton