ラウトレッジ版 通訳と技術・AIハンドブック<br>The Routledge Handbook of Interpreting, Technology and AI (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:

ラウトレッジ版 通訳と技術・AIハンドブック
The Routledge Handbook of Interpreting, Technology and AI (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 434 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780367513009
  • DDC分類 418.02028563

Full Description

This handbook provides a comprehensive overview of the history, development, use, and study of the evolving relationship between interpreting and technology, addressing the challenges and opportunities brought by advances in AI and digital tools.

Encompassing a variety of methods, systems, and devices applied to interpreting as a field of practice as well as a study discipline, this volume presents a synthesis of current thinking on the topic and an understanding of how technology alters, shapes, and enables the interpreting task. The handbook examines how interpreting has evolved through the integration of both purpose-built and adapted technologies that support, automate, or even replace (human) interpreting tasks and offers insights into their ethical, practical, and socio-economic implications. Addressing both signed and spoken language interpreting technologies, as well as technologies for language access and media accessibility, the book draws together expertise from varied areas of study and illustrates overlapping aspects of research.

Authored by a range of practicing interpreters and academics from across five continents, this is the essential guide to interpreting and technology for both advanced students and researchers of interpreting and professional interpreters.

Contents

List of Contributors
Acknowledgments

Introduction
Elena Davitti, Tomasz Korybski, and Sabine Braun

Part I: Technology-enabled interpreting

1 Telephone interpreting
Raquel Lázaro Gutiérrez

2 Video-mediated interpreting
Sabine Braun

3 Remote simultaneous interpreting
Agnieszka Chmiel and Nicoletta Spinolo

4 Video relay service
Camilla Warnicke

5 Portable interpreting equipment
Tomasz Korybski

6 Technology-enabled consecutive interpreting
Cihan Ünlü

7 Tablet interpreting
Francesco Saina

Part II: Technology and interpreter training

8 Computer-assisted interpreting (CAI) tools and CAI tools training
Bianca Prandi

9 Digital pens for interpreter training
Marc Orlando

10 Technology for training in conference interpreting
Amalia Amato, Mariachiara Russo, Gabriele Carioli, and Nicoletta Spinolo

Part III: Technology for (semi-)automating interpreting workflows

11 Technology for hybrid modalities
Elena Davitti

12 Machine interpreting
Claudio Fantinuoli

Part IV: Technology in professional interpreting settings

13 Conference settings
Kilian G. Seeber

14 Healthcare settings
Esther de Boe

15 Legal settings
Jérôme Devaux

16 Immigration, asylum and refugee settings
Diana Singureanu and Sabine Braun

Part V: Current issues and debates

17 Quality-related aspects
Elena Davitti, Tomasz Korybski, Constantin Orăsan, and Sabine Braun

18 Ethical aspects
Deborah Giustini

19 Cognitive aspects
Christopher D. Mellinger

20 International and professional standards
Veronica Pérez Guarnieri and Haris Ghinos

21 Workflows and working models
Anja Rütten

22 Ergonomics and accessibility
Wojciech Figiel

Index

最近チェックした商品