Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

個数:

Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)

  • 在庫がございません。海外の書籍取次会社を通じて出版社等からお取り寄せいたします。
    通常6~9週間ほどで発送の見込みですが、商品によってはさらに時間がかかることもございます。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合がございます。
    2. 複数冊ご注文の場合、分割発送となる場合がございます。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 224 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780367331962
  • DDC分類 428.02951

Full Description

Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting.

This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism.

The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.

Contents

Introduction: multimodal approaches to Chinese-English translation and interpreting

ZHANG Meifang and FENG Dezheng (William)




Intersemiotic shifts in the translation of Chinese costume drama subtitles: a multimodal analysis approach
QIAN Hong (Sunny) and FENG Dezheng (William)




A multimodal study of paratexts in bilingual picturebooks on Mulan
CHEN Xi (Janet)




Intersemiotic translation of rhetorical figures: a case study of the multimodal translation of The Art of War
LUO Tian (Kevin)




Reshaping the heroic image of Monkey King via multimodality: a hero is back
WANG Hui (Wanda) and LI Xiaowei




'Dis'covering Hamlet in China: a case analysis of book covers of the Chinese Hamlet
XIE Guixia (Rosie)




Belt and Road Initiatives in texts and images: a critical perspective on intersemiotic translation of metaphors
ZHANG Xiaoyu (Heather)




A corpus-assisted multimodal approach to tourism promotional materials of Macao: a case study of three signature events
LAM Sut I(Michelle) and LEI Sao San (Susann)




Effects of non-verbal paralanguage capturing on meaning transfer in consecutive interpreting

OUYANG Qianhua (Tasha) and FU Ai (Ivy)

最近チェックした商品