ラウトレッジ版 会議通訳ハンドブック<br>The Routledge Handbook of Conference Interpreting (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

個数:

ラウトレッジ版 会議通訳ハンドブック
The Routledge Handbook of Conference Interpreting (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 592 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780367277895
  • DDC分類 418.02

Full Description

Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English.

Consisting of 40 chapters divided into seven parts—Fundamentals, Settings, Regions, Professional issues, Training and education, Research perspectives and Recent developments—the Handbook focuses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents.

Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, ​trainers, students and professionals of conference interpreting.

Contents

List of Contributors

Introduction




Fundamentals

1. Historical developments in conference interpreting: An overview

2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive
3. Note-taking for consecutive conference interpreting

4. Conference and community interpreting: commonalities and differences



Settings

5. Diplomatic conference interpreting
6. Conference interpreting at press conferences

7. Media conference interpreting
8. Conference interpreting in the European Union Institutions

9. Conference interpreting at the United Nations




Regions
10. Conference interpreting in the United States11. Conference interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan
13. Conference interpreting in South Korea
14. Conference interpreting in Australia

15. Conference interpreting in China

16. Conference interpreting in India
17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa

18. Conference interpreting in Brazil




Professional issues

19. Quality and norms in conference interpreting

20. Testing for professional qualification in conference interpreting21. Status and profession(alization) of conference interpreters

22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting



Training and education
23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching conference interpreting25. Theory and training in conference interpreting: initial explorations



Research perspectives: theoretical and empirical
26. Working memory and cognitive processing in conference interpreting
27. Strategies and capacity management in conference interpreting
28. Conference interpreting and expertise
29. Stress and emotion in conference interpreting
30. Sex and gender in conference interpreting

31. Discourse analysis in conference interpreting
32. Corpus studies in conference interpreting
33. Eye-tracking studies in conference interpreting
34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters



Recent developments

35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and new technologies
37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers with online media
38. Sign language conference interpreting

39. Conference interpreting and English as a lingua franca

40. Mindfulness training for conference interpreters



Index

最近チェックした商品