The Astonishment of Words : An Experiment in the Comparison of Languages

個数:

The Astonishment of Words : An Experiment in the Comparison of Languages

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 200 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780292729384
  • DDC分類 418.02

Full Description

One, two! one, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

Un deux, un deux, par le milieu,
Le glaive vorpal fait pat-À-pan!
La bÊte dÉfaite, avec sa tÊte,
Il rentre gallomphant.

Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch
Seins vorpals Schwert zerschniferschnÜck.
Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand,
GelÄumfig zog zurÜck!

The late Victor Proetz was by vocation a visual artist who created many distinguished architectural and decorative designs. His favorite avocation, however, was to explore the possibilities (and impossibilities) of words, especially words in translation, and to share his discoveries. As Alastair Reid says in his foreword, "He turned words over in his head, he listened to them, he unraveled them, he looked them up, he played with them, he passed them on like presents, all with an unjadeable astonishment."

What, Proetz wondered, do some of the familiar and not-so-familiar works of English and American literature sound like in French? In German? "How," he asked, "do you say 'Yankee Doodle' in French-if you can?" And "How do they say 'Hounyhnhnm' and 'Cheshire Cat' and things like that in German?" And, in either language, "How, in God's name, can you possibly say 'There she blows!'?"

This book, unfortunately left incomplete on his death in 1966, contains many of his answers. They are given not only in the assembled texts and translations but also in his wry, curious, sometimes hilarious commentaries. None of it is scholarly in any formal, academic sense-"and yet," Reid reminds us, "his is precisely the kind of enthusiastic curiosity that gives scholarship its pointers."

Contents

Foreword by Alastair Reid
The Game
The Illustrations
Anonymous: "Rune of Hospitality"
Anonymous: "The Three Ravens"
Anonymous: "Edward, Edward"
Anonymous: From "Yankee Doodle"
W. H. Auden: "Look, stranger, on this island now"
Jane Austen: From Pride and Prejudice
Irving Berlin
William Blake: "The Tiger"
Rupert Brooke: "The Soldier"
Elizabeth Barrett Browning: From Sonnets from the Portuguese
Robert Browning: Song from Pippa Passes
Robert Burns: "Auld Lang Syne"
Robert Burns: "To a Mouse"
Lord Byron: "She walks in beauty"
Lewis Carroll: From Alice's Adventures in Wonderland
Lewis Carroll: "Jabberwocky"
Geoffrey Chaucer: From Canterbury Tales
Samuel Taylor Coleridge: "Kubla Khan"
E. E. Cummings: "the hours rise up"
Charles Dickens: From A Christmas Carol
Emily Dickinson: "I lost a world the other day"
T. S. Eliot: "Sweeney among the Nightingales"
Daniel Decatur Emmett
Stephen Foster
W. S. Gilbert: From The Mikado
Thomas Jefferson: From the Constitution of the United States
Herman Melville: From Moby Dick
Beatrix Potter
James Stephens: "Stephen's Green"
Afterword by Charles Nagel
Sources

最近チェックした商品