ラーマヤーナの現代の南インドにおける再話アンソロジー<br>Ramayana Stories in Modern South India : An Anthology

個数:

ラーマヤーナの現代の南インドにおける再話アンソロジー
Ramayana Stories in Modern South India : An Anthology

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Paperback:紙装版/ペーパーバック版/ページ数 288 p./サイズ 4 b/w photos
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780253219534
  • DDC分類 894.808

基本説明

This collection brings together, for the first time, modern retellings translated from the four major South Indian languages and from genres as diverse as drama, short stories, poetry, and folk song.

Full Description

While some religious texts may remain static over time, the Ramayana epic has been retold in a variety of ways over the centuries and across South Asia. Some of the narrative's most probing and innovative retellings have appeared in print in the last 100 years in the region of South India. This collection brings together, for the first time, modern retellings translated from the four major South Indian languages and from genres as diverse as drama, short stories, poetry, and folk song. The selections focus on characters generally seen as stigmatized or marginalized, and on themes largely overlooked in previous scholarship. Editor Paula Richman demonstrates that twentieth-century authors have used retellings of the Ramayana to question caste and gender inequality in provocative ways. This engaging anthology includes translations of 22 primary texts along with interpretive essays that provide background and frameworks for understanding the stories.

Contents

Contents
Preface: On Compiling Ramayana Stories in Modern South Indian Languages
Acknowledgments
Note on Transliteration and Translation
Introduction: Whose Ramayana Is It?
Part 1. Sita in Context
Introduction
1. Asking Sita: The Questions Return, by Vijaya Dabbe
Translated from Kannada by Shashi Deshpande and Pratibha Nandakumar
2. Sartorial Dilemmas: Letters from Lady Sita, by Kumudini
Translated from Tamil by Paula Richman
3. A Mother-in-Law's Support: Sita Locked Out, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
4. Sita's Powers: Do You Accept My Truth, My Lord? a women's folksong
Translated from Kannada by Leela Prasad
5. Talking Back: Sita Enters the Fire, by Gudipati Venkata Chalam
Translated from Telugu by Sailaza Easwari Pal
6. The Pensive Queen: Sita Immersed in Reflection, by Kumaran Asan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
7. Choosing Music: Forest (excerpt), by Ambai
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
8. Forest of Possibilities: Reunion, by Volga
Translated from Telugu by Krishna Rao Maddipati
9. Union with Nature: Prakriti and Sovereignty in Aravindan's Kanchana Sita
Film analysis by Usha Zacharias
10. Struggling with an Ideal: In the Shadow of Sita, by Lalitha Lenin
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 2. Stigmatized Characters
Introduction
11. Transforming a Brahmin: Shudra Tapasvi (excerpt), by Kuppalli Venkata Puttappa
Translated from Kannada by Girish Karnad and K. Marulasiddappa
12. Shambuka's Story Anew: Basavalingaiah Re-presents Shudra Tapasvi
Performance essay by Paula Richman
13. Ahalya Later: Woman of Stone, by K. B. Sreedevi
Translated from Malayalam by Gita Krishnankutty
14. Consequences of a Misdeed: Deliverance from the Curse, by Pudumaippittan
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
15. The Nature of Stone: Ahalya, by S. Sivasekaram
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
16. Domestic Abuse and the Neurologist: Ahalya, by N. S. Madhavan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 3. So-called Demons
Introduction
17. Gender Reversal: The Horns of the Horse, by C. Subramania Bharati
Translated from Tamil by Paula Richman
18. Male Rivalry and Women: Shurpanakha's Sorrow, by Kavanasarma
Translated from Telugu by Alladi Uma and M. Sridhar
19. Marriage Offers: Mappila Ramayana of Hassankutty ("the Mad"), collected by M. N. Karassery from T. H. Kunhiraman Nambiar
Translated from Malayalam by [John] Rich[ardson] Freeman
20. Sita Creates Ravana: Portrait Ramayana (excerpt), by H. S. Venkatesha Murthy
Translated from Kannada by Manu Shetty
21. Ravana's Letter from Heaven: Come Unto Me, Janaki, by K. Satchidanandan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Epilogue: Meta-narrative
22. Everyone Has Anxieties: Lakshmana's Laugh, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
Glossary
Bibliography
List of Contributors
Index

最近チェックした商品