The Meeting of Rivers : Translating Religion in Early Modern India (Aar Religion in Translation)

個数:
電子版価格
¥11,541
  • 予約
  • 電子版あり

The Meeting of Rivers : Translating Religion in Early Modern India (Aar Religion in Translation)

  • 提携先の海外書籍取次会社に在庫がございます。通常3週間で発送いたします。
    重要ご説明事項
    1. 納期遅延や、ご入手不能となる場合が若干ございます。
    2. 複数冊ご注文の場合は、ご注文数量が揃ってからまとめて発送いたします。
    3. 美品のご指定は承りかねます。

    ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
  • 【入荷遅延について】
    世界情勢の影響により、海外からお取り寄せとなる洋書・洋古書の入荷が、表示している標準的な納期よりも遅延する場合がございます。
    おそれいりますが、あらかじめご了承くださいますようお願い申し上げます。
  • ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
  • ◆ウェブストアでの洋書販売価格は、弊社店舗等での販売価格とは異なります。
    また、洋書販売価格は、ご注文確定時点での日本円価格となります。
    ご注文確定後に、同じ洋書の販売価格が変動しても、それは反映されません。
  • 製本 Hardcover:ハードカバー版/ページ数 384 p.
  • 言語 ENG
  • 商品コード 9780197833216
  • DDC分類 294.5513

Full Description

The Meeting of Rivers reconstructs the prehistory of India's newest religion, Virasaivism (or Lingayatism) from its own voices, drawing on unstudied and unpublished archival sources in several south Indian languages. By radically reframing our understanding of the origins of Virasaivism, Elaine Fisher provides a counterpoint to inherited models of both Hindu devotional traditions as well as the history of vernacularization in South Asia.

According to conventional wisdom, Virasaivism was a strictly monolingual, vernacular devotional (bhakti) movement, restricted to the Kannada language, born in the twelfth century as a social protest against caste and the retrogressive Sanskrit language. The voice of the archive, however, tells a different story--Virasaivism was a multilingual religion from its inception. Its rejection of caste never entailed the rejection of Sanskrit; rather, its Sanskrit inheritance is pivotal to understanding the tradition's enduring legacy of anti-caste sentiment. By questioning the historical relationship between caste, religion, and language, this monograph highlights the contributions of premodern voices from diverse non-brahmana castes to India's religious history.

Simultaneously, The Meeting of Rivers articulates a new conceptual vocabulary for speaking in comparative theoretical terms about multilingualism and translation. It proposes a shift from a unidirectional model of vernacularization in South Asia in favor of a horizontal model of multilingual exchange in which religious content and subjectivities were shaped by multidirectional flows. As such flows traversed cultural zones across India's linguascape, local Virasaivisms--in the plural--were "translated" into being, irreducible to a singular monolingual social revolution.

Contents

The Meeting of Rivers: Translating Religion in Early Modern India
1: Early V=ira'saivism: The View from the Auspicious Mountain
2: Turning the Vedas to Ash: The V=iram=ahe'svaras of Srisailam
3: East Meets West: The Making of Early Modern V=ira'saivism Across Language and Region
4: Translating Religion: V=ira'saivism in the Multilingual Landscape of Early Modern South India
5: Toward a Conclusion: Or, Why Translate the Past? Religion, Language, Caste, and the Archive

最近チェックした商品