日本語スタイルガイド (第3版)

日本語スタイルガイド (第3版)

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • ページ数 330p
  • 商品コード 9784902820102

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

あいるとん

5
テクニカルライティング検定を受けるために読んだ。文の書き方、資料の作り方がまとめられてて勉強になった。検定にも受かった。2023/02/19

Nobu A

3
正書法がない日本語に対して英語は主に研究者向けの執筆ガイド本が存在する。社会科学分野に広く採用されている「シカゴ・スタイル」、文学・言語学のMLA、心理学のAPA等。デジタル機器の普及とネットワーク化が進展する現代社会で製品やサービスの使用情報を正確に表現する為に用字・用語や表記の統一を目指して作られた本著はそういう意味では画期的。執筆活動全般に汎用性もある。特に、5章の「翻訳しやすく表現する」は秀逸。日英の相違点を挙げ、留意すべき点を促す。編著協会主催のTC技能検定試験なるものがあるのも知った。2018/10/18

YHITO

2
正しい日本語の書き方ガイド。技術文書のテキストは数あれど、必要事項を客観的に、かつ網羅的に記載している本書は貴重な一冊。検定試験も受ける予定なので、しばらくは再読の日々。2020/12/25

_ Nambu _

1
日本初かは寡聞にして判断できないが、久しぶりに帯に書いてある内容を十分に満たしている本に出会った。ひたすら淡泊に必要な情報を書いてある紙面は正に「ガイド」。「翻訳しやすい日本語の要点」にある動詞の使い分けや文章構造の違いの解説、付録にある漢字とひらがなの使い分け等は、若手でもベテランでも便利に使えるはず。机の一角に立てておいて、社外に出る文章を書くときにパラパラと確認するのが良いのではないでしょーか。2024/12/03

すえ

1
文章を書くときのルールについて網羅してある一冊。資格試験関係なくオススメ。ただ、国文法を学び直してこないと、やや読みづらい。日本語と英語の違い、翻訳しやすさという点が特に面白い。2022/06/26

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/10955846
  • ご注意事項

最近チェックした商品