• ポイントキャンペーン

子どもたちのためのハーブブック

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B5判/ページ数 243p/高さ 26cm
  • 商品コード 9784894491069
  • NDC分類 499.87
  • Cコード C0077

内容説明

ハーブにはすてきな香りや風味だけでなく、私たちの心や体を癒す力をもつものがたくさんあります。数千年も昔からハーブは痛みをやわらげたり傷を癒したりするために用いられてきました。19世紀以降は西洋医学の取って代わられ影が薄くなっていましたが、近年になって化学薬品のさまざまな薬害が問題になると、自然の恵みである植物を用いた伝統的なハーブ療法が再び注目されるようになってきました。実際、ハーブによって薬効はさまざまです。もしそうしたハーブの癒しの力を親子で楽しみながら学び、日常生活の中で役立てていくことができたら素晴らしいと思いませんか。 著者のレスリー・ティエラと、数多くのハーブの本を著している夫のマイケル・ティエラの願いは、ハーブの知識を次世代の子どもたちへ伝えていくことです。この本では、心を静めるものや、傷を治すもの、消化を助けるもの、風邪を予防するものなど、さまざまな薬効を持つ16のハーブが紹介されています。それぞれのハーブの効能や使い方を親子で楽しく学び、暮らしの中で役立ててほしい、という著者の願いがこの本に込められています。

目次

第1章 植物は友だち
第2章 ハーブの不思議な力
第3章 ハーブで応急手当―子どもに多い症状の治療法
第4章 キッチンの常備薬―キッチンスパイスの王様カイエンヌ
第5章 花の知られざる力
第6章 ティーパーティーを開こう
第7章 いろいろなガーデン
第8章 ハーブにも私たちの手助けが必要
付録1 ハーブとその作用
付録2 小児服用量
付録3 症状別ハーブの選び方(早見表)

著者等紹介

ティエラ,レスリー[ティエラ,レスリー][Tierra,Lesley]
全米およびカルフォルニア州認定の鍼療法師でハーバリスト。カルフォルニア州サンタクルーズ市で実績を積み、鍼療法にハーブや、ライフスタイルに合わせたフードセラピー、および自己啓発カウンセリングなどを取り入れた。米国ハーバリスト協会(AHG)の創設メンバーであり専任メンバー。著者に『The Herbs of Life』(Crossing Press,1992)『Healing with Chinese Herbs』(Crossing Press,1997)があり、夫マイケル・テイエラ氏との共著書には『Chinese Traditional Herbal Medicine』全2巻(Lotus Press,1998)がある。また、夫と共に創設したハーブ通信講座「イースト・ウエスト・ハーブ・コース(The East West Herb Course)」でコース長を務めている。1983年以降は米国および英国の各種学校や、セミナー、シンポジウムなどで女性団体を対象に、漢方療法やハーブ療法について教えている。赤十字主催の子ども向けの水泳教室では、シンクロナイズドスイミングを指導している。また、ワイオミングでは美術の授業で写真を教えている

井筒恵子[イズツケイコ]
関西外国語大学 英米語学科卒・バベルの通信講座(ノンフィクション)等を修了。ハーブが大好きなハーブ研究家。ハーブに関する本だったのでぜひとも翻訳に携わりたいとオーディションに合格し、今回のワークショップに参加

各務美香[カカムミカ]
愛知学院大学文学部国際文化学科卒業。現在、小学3年生と6年生の母。バベル翻訳大学院(USA)在学中に『第二次世界大戦を生きた日系人女性たちの物語』(バベルプレス刊)のワークショップで共訳に参加。大学院の修了作品として本書を選択、その後ワークショップで共訳に参加。大学院の修了作品として本書を選択、その後ワークショップにて出版することとなった

菅野朋子[カンノトモコ]
東京女子大学大学院文学研究科修士課程修了。大学図書館勤務。可愛らしい挿絵と内容に惹かれて、本書のワークショップに参加した

松村朝子[マツムラアサコ]
成城短期大学教養科英語コース卒業。OLを経て、結婚、出産。子育てをしながら翻訳の勉強を始め、フェロー・アカデミーの翻訳基礎講座(通信教育)修了。一人娘と共にたくさんの絵本に出会い、小学校で読み聞かせをするうちに、夢は絵本翻訳家に。バベルの絵本翻訳講座修了。ハーブに興味があり、素敵な物語も子どもたちに紹介したくて、本書のCo-PUBオーディションに挑戦。ワークショップの参加は初めて。夫、娘と東京在住

百田奈々絵[モモタナナエ]
千葉県出身、獨協大学英語学科卒業、バベル翻訳大学院(USA)卒業、社内通訳者として勤務中。大学卒業後、IT企業にて翻訳に携わる機会があり、翻訳力をつけるためにバベル翻訳大学院(USA)を卒業。その後、機会があって通訳を始める。普段はビジネス関連の翻訳ばかりだが、出版翻訳にもずっと興味があり、オーディションがあったため応募。数年前からハーブに興味があり、自分にあった題材だと思い参加することにした

山田裕子[ヤマダユウコ]
関西大学文学部教育学科卒業。大学を一時休学、渡米し、NY州立ロックランドコミュニティカレッジ準学士号取得。OL時代にドゥアロマサロンとの出会いがあり、ハーブの素晴らしさを知る。アロマテラピー検定1級合格。著者のハーブへの愛あふれる思いにひかれ、2歳女児の子育て中にオーディションに応募、合格し、今回のワークショップに参加

赤松由美子[アカマツユミコ]
東京理科大学理学部卒。結婚・退職後、英語教室講師を11年務め、9年目から英語のスキルアップのためにバベル翻訳家養成通信講座を始める。(英語本科)(英語専科)修了後、通信教育インストラクター、スクーリング講師を経て、現在はバベル翻訳大学院(USA)のロマンス講座および修了作品指導などに携わる。共訳出版の監訳は、デジタルブック古典新訳シリーズ『O・ヘンリー短編集』、バベルプレス『トンプソン博士の英国流ガーデニング』に続いて3作品目(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

neimu

1
文字も大きく読みやすく、ハーブにまつわる童話など子供向けに工夫されているのだが、惜しむらくは絵がカラーではなくハーブの写真が無いこと。普段日本でよく使われているハーブ名が併記されていないこと。それでも、親子で見るには十分楽しいし、大人向けに読んでも役に立つ。料理・医薬品・生活雑貨などあらゆる方面からの活用できる本。2011/01/18

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/2185643
  • ご注意事項