直訳禁止!ネイティブが使うユニーク英語表現

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 256p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784887245891
  • NDC分類 834
  • Cコード C0082

出版社内容情報

日本語に直訳すると「エッ!?」と思うような英語特有の表現を、単なる語源の解説にとどまらず、映画や音楽などの実例を交えた英米の文化的背景とともに紹介。

内容説明

会話で使えばネイティブもうなる!?直訳からは本当の意味を想像できない英語特有の表現を集めました。映画やドラマ、音楽などの実例が満載!

目次

第1章 動物にまつわる表現(rain cats and dogs(猫と犬が降る!?)
crocodile tears(ワニの涙!?) ほか)
第2章 身体にまつわる表現(Break a leg!(脚を折れ!?)
play(something)by ear(耳で演奏する!?) ほか)
第3章 身の回りのものにまつわる表現(bucket list(並んだバケツ!?)
the sky’s the limit(空は限界である!?) ほか)
第4章 食べ物にまつわる表現(hot potato(熱いジャガイモ!?)
a piece of cake(ひと切れのケーキ!?) ほか)
第5章 色にまつわる表現(white elephant(白いゾウ!?)
white lie(白いウソ!?) ほか)

著者等紹介

牧野〓吉[マキノタカヨシ]
北海道生まれ。明治学院大学文学部卒、南イリノイ大学で修士号(英語教育学)、ニューメキシコ大学で博士号(教育言語学)を取得。元北海道教育大学教授。専門は教育言語学と第2言語習得論(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

藤月はな(灯れ松明の火)

63
直訳するとちんぷんかんぷんな英語表現があるのはご存知?実はそれ、例え話を使っていると思うと簡単なんです。そんな英語の面白い部分を集めた本。平易な英文での例だけでなく、映画やドラマで使われたセリフも取り入れられているので頭の中で訳していても楽しかったです。ところで、天皇賞が例文でよく、出ているのだが、作者の好みかな?TIPSでの他の英語表現をよく、考えてみるとそういう意味になるのも筋が通っているなと思わせるものばかりで感嘆するばかり。2018/10/26

GASHOW

5
Till the cows come home.「いつまでも」と言う意味だと言う。牛歩戦術と言葉があるから、言語が違っても、同じものを見て感じるものは一緒なのかもしれない。英語も日本語も言語圏にある何かが言葉に使われているけど、牛を家畜とする民族と神聖な動物と考える民族では、意味が違う。寛容表現が指す意味が、わかる場合に相手のネイティブ表現を使ってみるとより分かり合える気がする。2019/12/14

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/11734493
  • ご注意事項

最近チェックした商品