英日翻訳の技術―認知言語学的発想!

個数:

英日翻訳の技術―認知言語学的発想!

  • ウェブストアに2冊在庫がございます。(2024年04月25日 19時53分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ A5判/ページ数 192p/高さ 21cm
  • 商品コード 9784874248324
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C1081

内容説明

英日翻訳の基礎となる技術を身につけながら、言語と文化について理解を深めることができる翻訳の入門書。

目次

翻訳者になるために
優れた翻訳とは
代名詞
数量詞
比較級と最上級
無生物主語
名詞句
順行訳
話法
レトリック
イディオム
肯定表現と否定表現
「は」「が」構文
まとめ 翻訳の深さ

著者等紹介

鍋島弘治朗[ナベシマコウジロウ]
関西大学文学部教授。認知言語学者

ブルックス,マイケル[ブルックス,マイケル] [Brooks,Michael N.]
上智大学外国語学部スペイン語学科を経て、カリフォルニア大学ロサンゼルス校言語学部卒業。サンフランシスコ州立大学英語学部修士課程修了。サンフランシスコ州立大学元講師(翻訳・通訳)。英日・日英の両方向に翻訳できる希有の産業翻訳者として、IT関連書、法律、医薬論文を中心に、主に北カリフォルニアで活動する。Apple社など、ソフトウェア、ハードウェア、ウェブローカリゼーションの各企業でエディター、シニア翻訳マネージャを歴任。現在フリーランス翻訳者・講演者(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。