出版社内容情報
新訳で知る面白さ
長年、映像・舞台・出版・産業など数々の翻訳を手がけてきた訳者が挑んだ、古典戯曲の名作。
現代の読者に分かりやすく、また上演用の台本としても考え抜かれた、画期的新訳の完成。
ードン・ジュアン、才女気どり、嫌々ながら医者にされ、人間嫌い
[翻訳の姿勢]
1 訳文の作成過程
2 訳出の疑問点
3 訳文のスタイル
4 思ったこと
ドン・ジュアン
才女気どり
嫌々ながら医者にされ
人間嫌い
あとがきに代えて
モリエール[モリエール]
著・文・その他
柴田耕太郎[シバタコウタロウ]
翻訳
内容説明
長年、映像・舞台・出版・産業など数々の翻訳を手がけてきた訳者が挑んだ、古典戯曲の名作。現代の読者に分かりやすく、また上演用の台本としても考え抜かれた、画期的新訳の完成。