翻訳のスキャンダル - 差異の倫理にむけて

個数:

翻訳のスキャンダル - 差異の倫理にむけて

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2024年07月27日 18時57分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 46判/ページ数 404p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784845921065
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C0090

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

まこ

8
翻訳のスキャンダルというより功罪。外国の文学に触れやすくなった反面、出版社や訳す人の都合が絡んでくる。わかりやすくするために文を削ったり組み直すって著作権大丈夫かな。そこが問題。英語の文学が外国語に訳される機会が多くなったけど、その逆はどうだろう。2024/03/17

PETE

2
アメリカのアカデミズムの視点から、翻訳の諸問題を明らかにした論集。文化的ヘゲモニーの問題で、商業的文学翻訳がテキストの選択、部分的省略、語彙選択の修正にまで影響を及ぼす文化ナルシシズムに対する危機感、英語文献が各国語に訳されて及ぼす影響の問題は印象が深かった。文芸翻訳に伴う語彙、文法選択の戦略などの技術的な翻訳論も面白く、人は言語を完璧に理解することはできないという確信を新たにする。願うらくはこの著者が英語圏におけるこの分野のリーディングリストを含む教科書的な文献の翻訳、訳者による日本語リーディングリスト2022/09/22

Go Extreme

2
異種性: マイナー文学を書く マイノリティ化プロジェクト 言語学の限界 科学的モデル 著者性: 二次的な著者性 学問のバイアス 翻訳の再定義 著作権: 現況 独自な著者性 翻訳者の著者性の根拠 救済策 文化的アイデンティティの形成: 外国文化の表象 国内の主体の創造 翻訳の倫理 文学の教育: 教室での翻訳 翻訳文学の教育学 哲学: 翻訳により得られるもの ベストセラー グローバリゼーション: 商業と文化の非対称 トランスナショナル・アイデンティティ 抵抗としての翻訳 モダニティを翻訳する 場所の倫理2022/06/27

check mate

1
この本こそ読書会で読むべきなのかもしれない2022/12/07

k_bat_j

0
序説と訳者あとがきだけで挫折。情けない。2022/08/01

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/19678182
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品