ここが変わった!「聖書協会共同訳」 新約編

個数:

ここが変わった!「聖書協会共同訳」 新約編

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2024年04月25日 10時51分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 128p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784818410787
  • NDC分類 193.5
  • Cコード C0016

内容説明

新翻訳聖書「聖書協会共同訳」はどう変わったのか?改められた訳語、刷新された神学理解、なお残る議論の数々を、「新改訳2017」や従来の「新共同訳」ほか過去の翻訳とも比べながら、「NTJ新約聖書注解」監修者グループが新約全体から31項目にわたり詳細に解説。

目次

「イエス・キリストの系図」(マタイ1・1)
「東方の博士たち」(マタイ2・1)
「蝮」ではダメなわけ(マタイ3・7、ローマ3・13ほか)
「その血は、我々と我々の子らの上にかかってもいい」(マタイ27・25)
「規定の病」?(マルコ1・40)
「食卓に着く」にはどうするか(マルコ2・15)
「麦の酒」(ルカ1・15)
「五千人」は人か男か(ルカ9・14)
創造の時に起きたこと(ヨハネ1・1~5)
注意を促す「アーメン」(ヨハネ1・51)〔ほか〕

著者等紹介

浅野淳博[アサノアツヒロ]
1960年、島根県生まれ。米国フラー神学校にてTh.M.、英国オックスフォード大学にてD.Phil.を取得。現在、関西学院大学神学部教授

伊東寿泰[イトウヒサヤス]
1958年、大分県生まれ。米国・コロンビア聖書宣教大学院(現The Graduate Division of Columbia International University)神学修士課程修了(M.Div.)、南アフリカ共和国・自由州立大学人文学部にてPh.D.(聖書・宗教学)取得。現在、立命館大学教授

須藤伊知郎[スドウイチロウ]
1958年、福岡県生まれ。東京大学大学院人文科学研究科西洋古典学専門課程修士課程修了(文学修士)、ドイツ・エアランゲン‐ニュルンベルク大学神学部卒業資格認定。現在、西南学院大学神学部教授、同神学部長

辻学[ツジマナブ]
1964年、兵庫県生まれ。関西学院大学大学院神学研究科博士課程前期課程修了(神学修士)、スイス・ベルン大学にてDr.theol.取得。現在、広島大学大学院人間社会科学研究科教授。西日本新約聖書学会会長

中野実[ナカノミノル]
1962年、長野県生まれ。東京神学大学大学院修士課程修了(神学修士)、米国プリンストン神学校にてTh.M.、クレアモント大学院大学にてPh.D.取得。現在、東京神学大学教授(新約聖書神学担当)

廣石望[ヒロイシノゾム]
1961年、岡山県生まれ。東京大学大学院人文科学研究科西洋古典学専門課程修了(文学修士)、スイス・チューリヒ大学にてDr.theol.取得。現在、立教大学文学部教授。日本聖書学研究所所長(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

紫羊

12
聖書協会共同訳聖書の訳者の人たちが書いた本だと思って読み始めたが、そうではなく、フラットな視点で共同訳や新共同訳、新改訳との比較を試みている。文章は読みにくかったが初めて知ることも多く勉強になった。聖書協会共同訳聖書を購入するときは引照注付きにしよう📕2021/11/08

Francis

9
出版から間もなく三年になろうとしている聖書協会共同訳は新共同訳と比べてどこが変わったのか、どうして変わったのかを考察する。やはり数千年読み継がれてきた神から人に託された言葉を伝えるのは大変な事。少しでも正しい現代日本語訳を目指す日本聖書協会の関係者には頭が下がる思いである。2021/08/26

沖縄電鉄社長

2
翻訳という行為の難しさと面白さ、日本における聖書翻訳のあゆみを、新約聖書の各所(黙示録は取り上げられていないが)から浮かび上がってくる。2021/05/11

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/17700701
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。