Kodansha bilingual comics<br> バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉

個数:
  • ポイントキャンペーン

Kodansha bilingual comics
バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2025年05月04日 01時32分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 268p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784770040725
  • NDC分類 726.1
  • Cコード C0082

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

mintia

5
のだめ、少しは空気読めよと思うけど、スゴイ面白い。2020/09/23

Sayaka

5
超今更だけど初めて呼んだ。話題になっただけあって面白い。私は流行ってるからと読むのは嫌な方で、自分の興味が向かないと読まない。何年経ったか知らないけど誰も借りてないから図書館でガンガン回ってくるので気持ちいい。2016/12/10

たろいも

5
はじめてよんだけどとても面白い。最後のコタツの話、それを置くことによって皆グタグダになっていく感が半端ない、今年はコタツ買おう。バイリンガルを読んだけど全くもって英語は見なかった、ひとつ覚えたといえば意味不明という使い回し、gobbledygook, 意味不明の単語は意味不明だった、口語では決して使わない。2015/10/11

カピバラさん

4
のだめで楽しく、英語の勉強。最初は英語の原文で読んでたけれど、読み進めて夢中になると日本語のとこしか読んでなかった(笑)バイリンガル版の意味ないww英語だと擬音ってこうなるんだーって新鮮でした 2013/08/31

秋月みや

3
先日、ALTの先生が漫画から日本語を学んだという話を聞きました。その話を聞いて、のだめがアニメで仏語を覚えたことを思い出しました。じゃあわたしも漫画から英語を学ぼうと思い、読みました。読みやすく、楽しかったです。のだめの登場人物たちのようにテンポよく英語がてでくればいいのになぁー2013/12/14

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/3421
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品