内容説明
聖書の日本語訳で初めて登場した言葉“聖書語”は、どのように日本語として定着していったのか。「天国」「福音」「聖霊」「異邦人」など約100語について、近現代の名作60冊から用例を採り、聖書の言葉の普及から、キリスト教が日本人の精神世界に与えた影響を探る。
目次
序篇 聖書の日本語訳略史(国外における日本語訳聖書の歩み;国内における日本語訳聖書の歩み;旧約聖書の翻訳 ほか)
本篇 日本語になった聖書語(新約聖書の聖書語;旧約聖書詩篇の聖書語)
結び 日本語になった聖書語の特徴(世界観の拡大;人間観の転換;価値観の転倒 ほか)
著者等紹介
鈴木範久[スズキノリヒサ]
1935年生まれ。専攻、宗教学宗教史学。立教大学名誉教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。