アルクはたらく×英語<br> 翻訳というおしごと

個数:
電子版価格
¥1,650
  • 電子版あり

アルクはたらく×英語
翻訳というおしごと

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2025年05月31日 19時55分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 250p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784757428607
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C0080

内容説明

「外国語を生かせる仕事」として、根強い人気を誇る翻訳業。そもそも翻訳とは、どんな仕事なのか。そして、これからの翻訳者には何が求められるのか。実務、映像、出版の翻訳者一〇人にインタビューを重ね、浮かび上がってきた「翻訳というおしごと」の現在と未来を、鮮やかにえがく。

目次

第1章 翻訳業界のしくみ(意外に知られていない「翻訳のおしごと」の実態;実務、映像、出版の三分野;実務翻訳とは? ほか)
第2章 「三つの呪縛」を解き放つ(翻訳者志望者からよく尋ねられる三タイプの質問;一つ目の呪縛:「語学力」の呪縛;二つ目の呪縛:「過信」の呪縛 ほか)
第3章 明日も翻訳者として輝くために(翻訳者としての「働き方」と「意識」を変える;在宅勤務のメリットを最大限に享受するためには?;意識を変えることの大切さ ほか)

著者等紹介

実川元子[ジツカワモトコ]
1954年兵庫県生まれ。上智大学外国語学部フランス語学科卒。アパレル会社勤務を経て、1991年に翻訳者/ライターとして独立(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

Kentaro

46
自動翻訳やクラウドツールの発達で仕事が少なくなっている部分はある。どんな仕事にも言えることだが、必死に努力しても生活を維持する収入が得られないのであれば、その仕事を「やめる」という勇気を持つことも重要だ。「この仕事が好き」「仕事にやりがいを感じる」「この仕事を通して達成したい目標がある」というのは、ある程度の収入が確保できてこそ言える言葉だ。必死に努力しても収入がついてこないとわかったら、その仕事に見切りをつけて別の仕事を探したほうがいい。2021/03/20

Yuuki.

23
最初から最後まで、ほぼ頷き通しの内容だった。これから翻訳者・翻訳家を目指そうとしている人は絶対に読んだ方が良い!(ただし、5年後、10年後にはまた翻訳業界の状況は変わってるだろうから、読むなら今!)もし10年くらい前にこういう本を読んでいたら、私も最初から諦めて手堅い職に就くか、もしくはもっと早い段階で翻訳者としての方向性を決める事が出来てたかと思う。この本の著者同様、私も色々な事に気がつくのに何年も時間がかかった。次は、まだ先のつもりではあるけど、やめ時も考えないといけないんだなぁ。2021/03/01

アルカリオン

13
KindleUnlimited 中身のある、しっかりとした本。以下、抜き書き▼英語ができれば、翻訳もできると安易に考えている人のなんと多いことか▼翻訳業界の質の低下を招く、最悪パターン。①日本語原文が一字一句、英語に置き換えられていないと「訳しもれ」だとクレームをつけるクライアント、②クライアントに対して説明(教育)をせずに、クレームをそのまま、翻訳者に伝えるエージェント、③下請け精神で取り組んでおり、言われた通りの「訂正」作業を行う翻訳者▽③のような姿勢では生き残れないよ!2021/02/15

はるき

11
 何事も生の声を聴くに限る。AIの発達で危機に瀕していると勝手に思っていたんですが、まだまだ人間のプロには敵わないようです。世の中何が起こるか分からないし、ワクワクするためにも、英語、頑張ります。2022/10/16

Keiko

5
英語と並行して手話も勉強中の私にはいい情報がたくさん得られました。同じ言語、勉強の仕方や考え方は変わりませんね。いい刺激になりました。翻訳、通訳業には母語である日本語を研さんし続けることも大切と分かりました。2023/08/13

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/11260037
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品