内容説明
本書は、技術英文の翻訳実務に携わっている方々にとって、大変に役立つ本です。構成からメリハリの付け方や箇条書きの使い方、操作手順の書き方などまで、テクニカル文書の書き方の原則が自然に学べる。著者の長年の翻訳経験に基づいて作り上げた、わずか27コード(チェックポイント)からなる簡便な評価システムが解説され、そのそれぞれについて、どうすれば、チェックポイントをクリアできるのかについて、簡潔に説明されている。練習問題とその解答もついているので、丹念に解答してみることで、翻訳で起こしてしまいがちなミスを防ぐ力が自然についてくる。
目次
1 「翻訳品質の向上」概説(背景;よく見られるエラーの回避 ほか)
2 よく見られる問題:文法エラー、綴りエラーおよび不自然な英語(文法エラー、綴りエラー、および不自然な英語の除去;冠詞(a,an,the)がない、または正しくない(TESエラーコード01) ほか)
3 よく見られる問題:テクニカルライティングの原則の無視(翻訳のためのテクニカルライティングの原則の概要;原文の日本語が不明瞭な場合、意図されている内容を確認する ほか)
4 TESを利用した翻訳品質の評価(翻訳品質に関する情報の必要性;TES翻訳評価システムの目的 ほか)
5 英語品質を向上させる日本語文書の執筆(和文ライターが適用するテクニカルライティングの標準原則;原則のまとめ ほか)
著者等紹介
モリセイ,ケビン[モリセイ,ケビン][Morrissey,Kevin]
(株)日立テクニカルコミュニケーションズイングリッシュエディター
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。