内容説明
外国人宣教師の日本語著述に光を当てる。幕末から現代まで、多数のキリスト教の宣教師たちが日本を訪れ、膨大な書物を日本語で著述した。外国人宣教師はなぜ、日本語で書いたのか。本書では、確認できた442名の宣教師が日本語で著した、約2700にも及ぶ文献を精査。彼らの日本語使用の特色、ヨーロッパ思想の紹介、日本文化への寄与、日本人との協力を取り上げて、これまで等閑視されてきた「宣教師の日本語文学」という新分野の開拓を試みる。宣教師の著書の書誌情報をまとめた「外国人宣教師日本語著作目録」を収録。
目次
第1部 研究篇(外国人宣教師はなぜ、日本語で書いたのか;幕末・明治初期の日本語文学―ド・ロ神父を中心に;仏人宣教師リギョールの政治論―愛国論を中心に;カンドウ神父の著述―戦後日本人の案内者;カンドウ神父の日本語―『思索のよろこび』を中心に ほか)
第2部 外国人宣教師日本語著作目録
著者等紹介
郭南燕[カクナンエン]
東京大学グローバルリーダー育成プログラム特任教授。復旦大学・お茶の水女子大学・トロント大学で履修、博士学位(人文科学)を取得。オタゴ大学准教授、国際日本文化研究センター准教授を経て、現職。研究分野:日本近代文学、東アジアのキリスト教伝播(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
-
- 和書
- 家庭の医学 朝日文庫