出版社内容情報
機械のように右から左へと言葉を変換していると思われがちな同時通訳者。その知られざる世界、格闘する日々をユーモラスに描く。
まえがき──同時通訳は職人+アスリート
? 同時通訳うちあけ話
華やかに見えますか?
株価も色気かと思いつつ……
「資料が命」の仕事です
「知的お得感」を求めて
同時通訳は“人間離れ”している?
飛び込んで、知る悦び
テロと私
インフルエンザの誘惑
エージェントのコーディネーター
憧れのヨーヨー・マがすぐそばに
? 同時通訳が見た世界と日本
グローバリゼーションは終わった!?
「アンダー・コントロール」と「トラスト・ミー」
ケニヤ大統領の都内視察に同行
ちょっと微妙な香港
「おいしいoishii」を国際語に!
Wow ! 感いっぱいのインド
インド人に比べて日本人は幸せ?
固有名詞にご用心
スウェーデンの社会保障に学ぶ
“親日”に甘えてはいけない
日本ラグビーにしびれる
日本人の英語も、Cool !
コミュニケーションにおける論理と感情
誤訳のメッセージ性と真実
オバマ大統領にオマージュ
あとがき──ご案内の旅を終えるにあたって
参考文献・資料
袖川 裕美[ソデカワ ヒロミ]
著・文・その他
内容説明
右から左へ機械のごとく言葉を変換できると思われがちな同時通訳者。だが、話はそう単純ではない。のしかかるプレッシャーの中で、専門的な話を専門家でない者が仲介するという無理をするのがこの仕事。ひたすら日々の研鑽と経験で技が磨かれる職人とアスリートを合わせたような職業だ。異なる言語を行き来することで見える世界、表には見えない日々の格闘をユーモラスに描く。
目次
1 同時通訳うちあけ話(華やかに見えますか?;株価も色気かと思いつつ…;「資料が命」の仕事です;「知的お得感」を求めて;同時通訳は“人間離れ”している? ほか)
2 同時通訳が見た世界と日本(グローバリゼーションは終わった!?;「アンダー・コントロール」と「トラスト・ミー」;ケニヤ大統領の都内視察に同行;ちょっと微妙な香港;「おいしい oishii」を国際語に! ほか)
著者等紹介
袖川裕美[ソデカワヒロミ]
同時通訳者。東京外国語大学フランス語学科卒業。ブリティッシュ・コロンビア大学(カナダ)修士課程修了。1996年から4年間、BBCワールドサービス(ロンドン)で放送通訳を務める。帰国後は、NHK・BS、BBCワールドニュース(東京)、CNN、日経CNBCを中心に放送通訳や会議通訳を行なう。2015年から愛知県立大学外国語学部英米学科准教授を務める(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
との
ヨータン
Nobu A
a*u*a*i*n34
ノイス