出版社内容情報
三歳から東京に住む台湾人作家が、台湾語・中国語・日本語、三つの母語の狭間で揺れ、惑いながら、自身のルーツを探った四年の歩み。
東京在住の台湾人作家、待望のエッセイ
著者は1980年に台湾人の両親の間に台湾・台北市で生まれた。3歳の時に家族と東京に引っ越し、台湾語混じりの中国語を話す両親のもと、中国語・台湾語・日本語の3つの言語が交錯する環境で育った。2009年、自身を投影した家族の物語「好去好来歌」ですばる文学賞佳作を受賞。将来を期待される若手作家だ。
「あなたの母語は何ですか」と聞かれると、いつも戸惑う――。自由に操れるのは日本語だが、幼いころ耳にし、覚えかけたのは両親が話す台湾語混じりの中国語だった。相変わらず両親は家で台湾語混じりの中国語を話すし、たまに混じる日本語はオカシイ。学校では日本人の生徒と同じように振舞っていたが、街中で中国語を耳にすると懐かしく感じる……。「ピンインやカタカナを駆使してでも、どうにか輪郭をつけたい記憶が、私にはたくさんあるようなのだ」。
本書は、台湾人の著者が、台湾語・中国語・日本語の3つの言語のはざまで、揺れ、惑いながら、ときには国境を越えて自身のルーツを探った4年の歩みである。両親が話す中国語は鞭をもって覚えさせられたものであり、祖父母が話す日本語も同様に覚えさせられたものだと知った著者が辿りついた境地とは。
【著者紹介】
1980年台北市生まれ。83年より東京在住。小説家。法政大学大学院・国際文化専攻修士課程修了。2009年「好去好来歌」ですばる文学賞佳作受賞。著書に「来福の家」など。
内容説明
3歳から東京に住む台湾人作家が、台湾語・中国語・日本語、三つの母語の狭間で揺れ、惑いながら、自身のルーツを探った4年の歩み。
目次
1(私のニホン語事始め;なつかしさよ、こんにちは ほか)
2(ペーパーガイジン;「投票」したい ほか)
3(母「國」語の憂鬱;幻の原稿 ほか)
4(イマジナジア―馬祖への旅(1)
台湾海峡の彼方へ―馬祖への旅(2) ほか)
5(失われた母語国を求めて;終わりの始まり)
著者等紹介
温又柔[オンユウジュウ]
作家。1980年、台湾・台北市生まれ。3歳の時に、家族と東京に引っ越し、台湾語混じりの中国語を話す両親のもとで育つ。2006年、法政大学大学院・国際文化専攻修士課程修了。2009年、「好去好来歌」ですばる文学賞佳作を受賞。2011年、『来福の家』(集英社)を刊行。同年9月から白水社のHPで「失われた“母国語”を求めて」の連載をスタート(2015年5月まで)。2013年、音楽家・小島ケイタニーラブと共に朗読と演奏によるコラボレーション活動“言葉と音の往復書簡”を開始(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
榊原 香織
アキ
星落秋風五丈原
TATA
飯田健雄