英語ができるのになぜ通じないのか―ビジネス・コミュニケーションの落とし穴

  • ただいまウェブストアではご注文を受け付けておりません。
  • サイズ B6判/ページ数 223p/高さ 19cm
  • 商品コード 9784532318307
  • NDC分類 336.4
  • Cコード C0082

内容説明

「遠慮や謙虚さを表す英語表現は通じない」「“自分が知っているほど相手は知らない”の法則」「“70%ルール”の確立」「すれ違い防止三則」など、国際ビジネスに携わる人がぜひ知っておくべき、つい見落としがちな重要事項をまとめて解説。

目次

第1部 原因究明編(英語が話せるのになぜ通じないのか;“日本人脳”だからうまくいかない?)
第2部 実践ビジネス編(ヒトとコトバと考え方のバランス;ビジネスにおける「残念な意思疎通」;意思疎通がうまくいく改善策)

著者等紹介

亀田尚己[カメダナオキ]
1943年神奈川県生まれ。69年、日本大学大学院商学研究科修士課程修了、音響メーカーに入社。貿易部、社長秘書などを経て(株)タモンインターナショナルへ移籍。80年、同社代表取締役社長就任。93年、同志社大学商学助教授に就任し、94年タモン会長を退任。97年日本大学大学院商学研究科博士課程単位取得退学。2006年博士(商学、同志社大学)。現在、同志社大学商学部・大学院商学研究科教授、米国ビジネスコミュニケーション学会理事(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

rebanira_itame_man

1
同じ単語でも、その人の文化思想背景によって、ニュアンスが異なる。たとえば、日本人は「難しい=ほとんど無理」、欧米人はでは「難しい=けどできる」。同じ単語でも、辞書に載っていない意味で使われる国もある。イギリス英語米語から離れて、言語として独自の進化をしている地域もある。英語ができれば自由に意思疎通が出来るわけでない。2012/12/21

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/5300968
  • ご注意事項

最近チェックした商品