内容説明
ハードボイルド―直訳すれば固ゆで玉子。それがなぜ「非感傷的な、こわもてのする、無情な」になったのか。「tough」を「タフ」と訳せない理由は何か。小さな言葉の切れはしから、アメリカが見えてくる。ハメット、チャンドラー、ヘミングウェイ、デイモン・ラニアン…耳でとらえたイキのいいアメリカ語を活字に定着させた作家たち。彼らと一緒に言葉の探検に乗り出そう。
目次
「ハードボイルド」事始
谷譲次に俗語を習おう
オプはいつ「私立探偵」になったか
卵が先か、ニワトリが先か
『大いなる眠り』の比喩表現大研究
チャンドラーの香りとは?
「ハードボイルド」再説
ラニアンをひとかじり
野郎どもと女たち
ラニアン風誘拐料理〔ほか〕