英訳付きニッポンの名前図鑑―日本建築・生活道具

個数:

英訳付きニッポンの名前図鑑―日本建築・生活道具

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2024年04月17日 01時11分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ A5判/ページ数 142p/高さ 21cm
  • 商品コード 9784473042378
  • NDC分類 520.21
  • Cコード C0077

出版社内容情報

「床の間」「葛籠」「躙口」……英語で説明できますか? 日本建築と生活道具にまつわる“アノ”名前を集めました。〈英訳付き! 日本人として知っておきたい、日本建築と生活道具にまつわる名前が満載〉
〈「床の間」「葛籠」「躙口」……外国の方に、英語で説明できますか?〉

外国の方に和の暮らしに関わるモノの名前を教えたくても、正式名称を知らなかったり、英語でうまく説明できないことがあります。本書は「和食・年中行事」篇、「和服・伝統芸能」篇の続巻で、日本人として知っておきたい日本建築と生活道具にまつわる名前を集めました。バイリンガルブックとして、名前の英訳に英語での解説まで掲載しています。さらっと説明できると鼻が高い情報満載です。

山本成一郎[ヤマモトセイイチロウ]
監修

淡交社編集局[タンコウシャヘンシュウキョク]
編集

末吉詠子[スエヨシエイコ]
イラスト

内容説明

“葛籠”って、どんなもの?どうやって“床の間”を英語で説明する?身の回りには、日本人でも意外と知らないモノだらけ。「日本建築・生活道具」にまつわる名前が、日本語でも英語でもわかるバイリンガルブックです。

目次

日本建築(京町家;瓦葺き住宅;屋根;茅葺き民家;近代住宅 ほか)
生活道具(家具;灯火具;文房具;美術品の箱;香道具 ほか)

著者等紹介

山本成一郎[ヤマモトセイイチロウ]
建築家。早稲田大学理工学研究科(大学院)建設工学修了。2001年に山本成一郎設計室を開設(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

榊原 香織

61
知らないことがいっぱい。 垣根の種類とか、神棚の小物名とか、英語読んだ方が早いくらい。 畳のサイズは地方で違う、というのも初(京都、名古屋、関東、琉球、団地)2021/12/13

ganesha

4
日本固有の建築と生活道具のイラストと短い説明、英訳付き。自分の家にもあるのに名称を知らなかったものなどもあり興味深く読了。すぐ忘れそうだけど。落款の正式名称が落成款識だとか、本来折り紙は祈りを捧げるために作るとか、乱箱や三尊石、関守石も覚えておきたい。2020/02/14

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/12646016
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。