出版社内容情報
各時代の英訳聖書を比較し、英語に起こった様々な変化や現代英語の様々なバラエティの実例を通して体感しながら学ぶ英語史。
内容説明
時代の変化を“体感”しながら学ぶ英語史。英米人の生活・文化と深く関わってきた英訳聖書。各時代の聖書の記述を比較しながら、過去1500年の間に英語に起こったさまざまな変化をたどる。
目次
隠れたベストセラー―聖書と英米文化
第1部 英訳聖書への誘い―各時代の英語で「主の祈り」(「マタイ伝」6.7‐13)を読む(聖書に命をかけた人びと―英訳聖書の歴史;『ジェームズ王聖書』―初期近代英語で「主の祈り」を読む;『ウィクリフ派聖書』―中英語で「主の祈り」を読む;『ウエストサクソン福音書』―古英語で「主の祈り」を読む;英訳聖書に見る英語史―「主の祈り」を比較する)
第2部 聖書で学ぶ英語の歴史―有名なシーンで各時代の英語を比較する(helpmateの由来―「イヴの誕生」(「創世記」2.18‐25)に見る英語の変遷
apronをしたアダムとイヴ―「蛇の誘惑」(「創世記」3.1‐13)に見る英語の変遷
単一言語世界の終わり―「バベルの塔」(「創世記」11.1‐9)に見る英語の変遷
聖霊は幽霊?―「受胎告知」(「ルカ伝」1.26‐38)に見る英語の変遷
銀貨からタレントへ―「タラントの譬え」(「マタイ伝」25.14‐30)に見る英語の変遷
イエスたちは何を食べたのか―「最後の晩餐」(「マルコ伝」14.12‐25)に見る英語の変遷)
第3部 現代英語訳聖書―細かなニーズに応える多様な英語(1000語聖書―読みやすさを重視した聖書;ドルの譬え話―アメリカ英語やピジン英語の聖書;癒された人をどう呼ぶか―障害者差別を排除する聖書;父と母なる神―性差別を排除する聖書)
著者等紹介
寺澤盾[テラサワジュン]
1959年東京都生まれ。82年、東京大学文学部英語英米文学科卒業。84年、同大学院人文科学研究科英語英文学修士課程修了。85~89年、ブラウン大学大学院言語学科留学、89年、同Ph.D.97~98年、オックスフォード大学在外研究。2008~2009年、ハーヴァード大学客員研究員。現在、東京大学大学院総合文化研究科言語情報科学専攻教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
-
- 和書
- 小鳥来る - 句集