翻訳入門―名作を名訳で

個数:

翻訳入門―名作を名訳で

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2025年05月24日 01時53分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ B6判/ページ数 222p
  • 商品コード 9784469241808
  • NDC分類 801.7
  • Cコード C3082

内容説明

「翻訳者はまず日本語の文章能力を磨け」と説く著者が、ミステリー・詩・童話・自然科学書など幅広い分野の訳書15冊を取りあげ、誤訳・悪訳を指摘しつつ翻訳技術をわかりやすく教授する。有益な教訓が随所にちりばめられた翻訳家志望者必読の書。

目次

アガサ・クリスティ『オリエント急行殺人事件』
ピーター・ドラッカー『断絶の時代』
ノーム・チョムスキー『言語と精神』
ウィンストン・チャーチル『葉巻とパレット』
ジョン・アップダイク『走れ!ウサギ』
コレット・ダウリング『シンデレラ・コンプレックス』
ウィリアム・アイリッシュ『幻の女』
アガサ・クリスティ『カリブ海の秘密』
ジェイムズ・ケイン『郵便配達夫はいつもベルを二度鳴らす』
D.H.ロレンス『チャタレイ夫人の恋人』
カール・セーガン『コスモス』
ウラジミール・ナボコフ『ロリータ』
マーガレット・ミッチェル『風と共に去りぬ』
ウィリアム・ワーズワース『黄水仙』
E.B.ホワイト『シャーロットのおくりもの』
英和翻訳に役立つ参考書一覧

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

tonbei

2
翻訳に関する本を多々読んできたけれども、この本は その中で自分なりには一番いい。繰り返し読んで、毎回なるほどと思わせられる。 前書きで、著者は次のことを述べている。 「ところが,肝心の翻訳書の多くがあいも変らず誤訳と拙訳に満ちていて,一向に改善される気配がないのはかえすがえすも残念でならない。これには大きな理由が二つあるように思える。 2019/12/12

もっち

0
(図書館) 非常に有名な翻訳作品にもいくつも修正の余地があるのに驚いた 修正点はなるほど、と思うものが多いのだが、最後の童話のところで「子供に分かりやすく、登場人物名を日本名にしてはどうか」「併せて『インディアンのナバホ族の毛布』を『アイヌの手織物』とする」というのはいろいろと台無しだと思う2009/12/08

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/294732
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品