出版社内容情報
翻訳を経験やセンスの問題と片づけず、「日欧の言語・文化の比較」という視点から合理的に解明。よりよく翻訳する力を付けるための翻訳論入門。
内容説明
どんな簡単な外国語を訳すときでも、我々はそこで“異文化”をつきつけられる。言葉と文化を橋渡しする「翻訳」とは、いかなる行為なのか。翻訳者の腕の見せ所は、どのようなところにあるのか。従来、経験やセンスの問題と片付けられることが多かった翻訳を、「日欧の言語・文化の比較」という視点がとらえ、合理的に解明する。よりよく翻訳する力をつけるための翻訳論入門。
目次
翻訳者の地位―翻訳者はただの「仲介人」ではない
翻訳の原理―翻訳とは辞書をひく作業ではない
異文化コミュニケーションとしての翻訳(異なる分節体系どうしのやりとり;日本語「文」と英語「センテンス」とのやりとり)
実践への応用―統辞構造の違いを知り、翻訳に生かす
テクストの種類―日常会話は専門語より訳しやすいか
感想・レビュー
-
- 電子書籍
- 修羅場丸ごと異世界召喚【分冊版】 29…
-
- 電子書籍
- 神猫ミーちゃんと猫用品召喚師の異世界奮…
-
- 電子書籍
- 小さめの魔法師匠と大きめの魔法少女。 …
-
- 電子書籍
- 私の彼氏は、かわいいけど世界でいちばん…




