目次
第1部 外資系企業の虚像と実像(異文化環境としての外資系現地法人;外資系企業のコンフィデンシャル・ファイル)
第2部 外資系企業におけるコミュニケーション(外資系現地法人におけるコミュニケーション上の留意点;コミュニケーションの課題と改善策)
第3部 異言語・異文化の言語学と英語教育(異言語・異文化の言語学;マルチ・ハイブリッド翻訳言語としての日本語;英語教育の課題と未来)
第4部 外資系企業での言語と文化(外資系企業における英語使用の実際;外資系企業という異文化環境で生きていくために)
著者等紹介
黒田良[クロダリョウ]
米国系化学会社の日本法人およびその合弁会社における30数年の勤務を経て、国内上場企業に転職。在職中に翻訳語論や言語相対論などに魅せられて、退職後に大学院で英語学や言語学を学びなおす。現在は、いくつかのコミュニケーション関連の学会に所属するとともに、海外展開を目指す中堅中小企業を支援している(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。
livre_film2020
34
記録。欧米系ボスと話す時に最も気をつけるのは話し方。結論ファーストで話せているかが重要で、英語力など言語がうまく使えるかどうかは微々たる問題。日本人ボスと話す時は起承転結を心がけ、いきなり結論に切り込まない。このほかにも、英語教育の早期化問題や、公用語化問題にも触れる。要は英語教育はある意味でパッケージングされた商品であり、得するのは一部の英語母語話者。その罠に気づかなければならない。今や世界的なリンガフランカおなった英語は話せた方がいい。しかし、一番大事なのは自分が英語でしたいことをできるかどうかだ。