青春新書インテリジェンス<br> その英語、こう言いかえればササるのに!

個数:
電子版価格
¥814
  • 電書あり

青春新書インテリジェンス
その英語、こう言いかえればササるのに!

  • ウェブストアに4冊在庫がございます。(2024年04月20日 12時13分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 新書判/ページ数 188p/高さ 18cm
  • 商品コード 9784413044059
  • NDC分類 837.8
  • Cコード C0282

出版社内容情報

主語や発想を、中学英語でおなじみの単語でちょっと言いかえるだけで、"残念な英語”が、相手の心に響く“ササる英語”に変わります

「お時間とらせません」を英語で言うと? ビジネスパーソンがついやりがちな間違いを、カリスマ同時通訳者がていねいに添削。主語や発想を、中学英語でおなじみの単語でちょっと言いかえるだけで、"残念な英語”が、相手の心に響く“ササる英語”に変わります。

【著者紹介】
日本通訳サービス主宰。アル・ゴア米元副大統領やノーベル平和賞受賞ダライ・ラマ14世、フェイスブックCEOマーク・ザッカーバーグ氏など一流講演家の同時通訳者。慶應義塾大学卒業後、伊藤忠商事にてブランドマーケティング、日本ロレアルのプロダクトマネジメントの現場にて、日本語・英語での海外ブランドとの提携交渉、商品企画開発、広告・プロモーション開発の第一線を経験。その後独立、現在は通訳として活動。NHKラジオ「入門ビジネス英語」講師。NHK「英語でしゃべらナイト」などテレビ出演多数。ビジネス・ブレイクスルー大学講師。著書に、シリーズ7万部を突破した『カリスマ同時通訳者が教える ビジネスパーソンの英単語帳』シリーズ(ディスカヴァー・トゥエンティワン)、『同時通訳者の頭の中』(祥伝社)他多数。

内容説明

ビジネスパーソンがついやりがちな間違いを。カリスマ同時通訳者がていねいに添削。主語や発想を、中学英語でおなじみの単語でちょっと言いかえるだけで、相手の心に響く“ササル英語”に変わります。ビジネスの第一線で活躍する著者ならではの歯切れのいい解説により、単語力、文法力、日本語と英語の文化的な違いをふまえた表現センスを強化できる必読フレーズ集です。

目次

1 出会ったとき、別れるときのあいさつ
2 依頼する、意見を言うときの一言
3 もっと親しくなる英語
4 上手に自分をアピールする
5 断る、クレームする、謝る…ストレスが軽くなる言葉
6 電話で使える英語

著者等紹介

関谷英里子[セキヤエリコ]
日本通訳サービス主宰。アル・ゴア米元副大統領やノーベル平和賞受賞ダライ・ラマ14世、フェイスブックCEOマーク・ザッカーバーグ氏など一流講演家の同時通訳者。慶應義塾大学卒業後、伊藤忠商事にてブランドマーケティング、日本ロレアルのプロダクトマネジメントの現場にて、日本語、英語での海外ブランドとの提携交渉、商品企画開発、広告・プロモーション開発の第一線を経験。その後独立、現在は通訳として活動。NHKラジオ「入門ビジネス英語」講師。NHK「英語でしゃべらないと」などテレビ出演多数。ビジネス・ブレークスルー大学講師(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

takaC

47
うーん、こう言っちゃったら元も子もないけど、言いかえる前の言い回しの方が"ササる"と思うな。威力大で。(笑)2015/08/01

ふろんた

22
私たち日本人が日常的に使っている表現を英語で言おうとしてもぱっと思い浮かばない。翻訳サイトを使ってみても、英語が得意でない私ですら「この表現はないな」と思う。日常使っているのは慣用表現なのである。そういった言葉の言い換え表現を優しく説明してくれます。小バカにしたような書き方をする某デイビット・セイン(言っちゃったw)とは大違いだ。フレーズの暗記は厳しいけど、全部読むとパターンがあることがなんとなくわかるので、応用したい。使いこなすには、より多くの英語に触れるのが一番の近道だな。2015/07/30

Kentaro

7
この補か多数紹介されているのですが、Pleaseの使い方は目から鱗でした。昔からPleaseをつければ丁寧語になると教わっていたのですが、していただきたい、してくださいと言う表現では、Could you sed me xxx. I'd appreciate it if you coud send me xxx.が適しており、Please send me xxx.はお願いだから送ってよという感じで、あくまでも命令文になってしまうので、気を付けなければならないのだそうです。こう表現すると良いと教えてくれます。2018/10/11

glaciers courtesy

6
「文法はだいたい分かる。単語も結構覚えた。でも、英語話すのは気後れする」というのは結局、慣用的な表現を身に着けていないので、とっさに簡単な返事が出来ないからなのだ。だから、慣用的な表現集であるこの手の本は、僕くらいのレベルの英語力で、読み書きしか主に勉強して来なかった人には必ず役に立つ。しかし、読んで感心した表現も読んでも使わないと身につかないんだよね。個人的には、英語はあいづちがキー・ポイントと感じているので、あいづちだけの本でも作ってくれないかと思うのだけど、さすがにそれでは一冊の本にはならないかな。2015/05/26

芸術家くーまん843

6
「その英語こう言いかえればササるのに!」関谷英里子 青春出版社http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4413044053/businessbookm-22/ref=nosim「英語よりも大事なことがある」とはよく言われることですが、一体、その大事なものとは何でしょうか?確かに、英語ができても何だか冴えない人がいる一方で、英語ができなくても活躍している人がいる。おそらくそれは、人間関係、あるいは信頼関係が築けているかどうかの違いではないでしょうか。人間関係を2013/09/09

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/7022259
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。