内容説明
本書は、細かな文法解説等はなく、すでに韓国語の基本的な文法は抑え、語彙もある程度豊富な方が、さらに自らに専門的価値を与える―仕事で使えるようになるために構成されています。また本書はビジネス、オフィスで必要な実践的コミュニケーションに重点を置いています。
目次
スムーズな電話応対をしよう
美しい敬語を話そう
オフィスでの伝言のしかたを身に付けよう
韓国人の名前を正確に聞き取ろう
数学を正確に聞き取ろう、書き取ろう
アルファベットの聞き取り、外来語の発音の仕方を身に付けよう
ことわざ・慣用句を使ってみよう
擬音語・擬態語で表現豊に話してみよう
ビジネスレター(E‐mail、ファックス文書)を書こう
情報収集をしよう
オフィスでの通訳・翻訳を体験してみよう
プレゼンテーション資料を作成しよう(会社紹介)
商品説明をしよう
会議・商談をしよう
著者等紹介
幡野泉[ハタノイズミ]
早稲田大学第一文学部卒業後、韓国語を勉強し始め、数年後に韓国の延世大学校韓国語学堂に入学。在学中にコリア・レラルド新聞社主催「第33回外国人韓国語雄弁大会」にて最優秀賞・文化観光部長官賞を受賞、また延世大学校韓国語学堂の雄弁大会にて第1位。帰国後、韓国の大手商船会社の日本総代理店にて、営業、カスタマーサービス、社内韓国語通訳・翻訳等を務める。机には社内唯一の韓国本社への専用回線が引かれ、毎日対韓国業務をこなす中で、普通の会話とは一味違うビジネス韓国語と韓国の商習慣を身に付けた。2004年8月延世大学校韓国語教師研修所、第20期研修課程修了。現(有)アイ・ケー・ブリッジ代表取締役兼「シゴトの韓国語講座」講師
金貞〓[キムジョンア]
大韓民国大田市出身。韓国の商社等で8年間、対日本ビジネスに携わる。より日本への理解を深めるために来日し、2002年度には国家試験である通訳案内業試験に合格。東京外国語大学に在籍し、日本語・韓国語の対照言語学を研究中。韓国での長年の職務経験と日本語・韓国語への深い理解のもと、日本人ビジネスマンへの韓国語指導にあたる。その熱意ある教育姿勢は受験生の韓国語の上達を確実なものとする。東京都通訳案内業免許No.5449号。アイ・ケー・ブリッジ「シゴトの韓国語講座」講師
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。