内容説明
日本語は訳せるか?日本文化は翻訳できないか?ニューヨーク在住の翻訳家の刺激的エッセイ。
目次
プロローグ 文化的等価物とは
1 『古今集』から『斜陽』まで―訳せないものはあるか(男性器は女性名詞;漢文調からの派生物「列挙話法」;腰高塗骨障子 ほか)
2 女嫌い、女体消滅、いい女―翻訳に先立つ問題(三島由紀夫を訳す;中上健次の文体と英訳;何が面白いか;サイデンスティカーの講演)
3 古井戸に蛙飛び込む―古典翻訳のことなど(最初の『百人一首』英訳;かささぎの幻影;古井戸に蛙飛び込む ほか)
エピローグ 芸と芸術のあいだ