光文社古典新訳文庫<br> シラノ・ド・ベルジュラック

個数:
電子版価格 ¥968
  • 電書あり

光文社古典新訳文庫
シラノ・ド・ベルジュラック

  • ウェブストアに3冊在庫がございます。(2021年09月25日 07時07分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
  • ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 文庫判/ページ数 532p/高さ 15cm
  • 商品コード 9784334751715
  • NDC分類 952
  • Cコード C0197

内容説明

ガスコンの青年隊シラノは詩人で軍人、豪快にして心優しい剣士だが、二枚目とは言えない大鼻の持ち主。秘かに想いを寄せる従妹ロクサーヌに恋した美男の同僚クリスチャンのために尽くすのだが…。1世紀を経た今も世界的に上演される、最も人気の高いフランスの傑作戯曲。

著者等紹介

ロスタン,エドモン[ロスタン,エドモン][Rostand,Edmond]
1868‐1918。詩人・劇作家。マルセイユに生まれる。29歳で書いたコクラン主演の『シラノ・ド・ベルジュラック』が大当たりし、翌年レジオン・ドヌール勲章叙勲。その後、『鷲の皇子』(サラ・ベルナール主演)で再び大成功を収め、わずか33歳でアカデミー・フランセーズに選出される。第一次世界大戦で従軍を志願したが健康上の理由でかなわず、地方の前線を視察後戻ったパリでスペイン風邪をこじらせ、死去

渡辺守章[ワタナベモリアキ]
1933年生まれ。京都造形芸術大学教授。東京大学名誉教授。演出家。フランス文学・表象文化論を専攻(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社トリスタの提供する「読書メーター」によるものです。

みっぴー

53
芥川龍之介、ゴーゴリ、ピノキオ…『鼻』をテーマとした作品は、まずヒットするらしいです。シラノ・ド・ベルジュラックの舞台初日、観客が興奮のあまり午前二時を過ぎても帰らなかった、隣の劇場で演じていたサラ・ベルナールが化粧も落とさず駆けつけた、カーテンコールは四十回…という伝説を作り出した傑作戯曲です。主人公シラノは、男気溢れ、詩才に恵まれた騎士ですが、残念な大鼻を持っていた…コンプレックスを抱えたシラノは、自分の恋心を胸に秘めて、友人の恋が成就するようにと協力しますが…笑いあり涙ありで素晴らしい作品でした。2016/10/15

kana

39
フランスにも寅さんがいた!!優れた剣客、詩人、音楽家でありながら、類い稀なる醜い鼻のせいで愛するロクサーヌへの想いを封じ込め、イケメンながら愛の言葉は大変残念なクリスチャンを手助けするシラノが愛おしい。出世を嫌って生涯貧しいまま、その心意気を貫き通すシラノの最期の場面で、胸が張り裂けそうな気持ちに。何の知識もなく口コミ評価高いなぁくらいで読み始め、込み入った戯曲形式に違和感を覚えつつも、悲劇的な場面でも遊び心を忘れない、愉快でドラマチックな展開とシラノの名言の数々に途中からは無我夢中で読み終えました。2013/06/23

巨峰

30
心意気とは粋な言葉だ。分厚いが戯曲はあっさり読める。鼻の大きな男の話だとは知っていたが、細かいところまでは知らなかった。いくつもの細かい仕掛けがある。武士なら気づかせずに死んでいくのにと、思った。シラノ的にはそれでいいけど、ロクサーヌの側はどうよ。確かにリズムよく流れるような文体。たまに関西弁を喋る人がいるがそれはどうよ?と大阪人的には疑問だ。2010/10/04

fseigojp

24
ベタな戯曲と思って敬遠していたが19世紀に17世紀歴史劇をやってたのですね やっぱりおもしれえや この芝居(欽定訳ともいわれる辰野・鈴木訳は敬遠して、古典新訳で堪能したが機会があれば欽定訳も読んでみたい 辰野隆は悪態をつく場面を江戸っ子弁で訳したとか)2017/06/02

藤月はな(灯れ松明の火)

24
後輩の文學少女ちゃんが「この本の訳の方が好みです」と言っていたので比較のために借りて読みました。シラノの言葉に恋をしたロスタンヌ、顔だけのクリスチャン、喧嘩っ早いのに奥ゆかしく、言葉を与えるシラノの奇妙な関係。自分の鼻がコンプレックスだけどクリスチャンに変わって影からロスタンヌに情熱的な愛の言葉を伝えてしまうシラノが可愛らしいです。やっぱり、クリスチャンのヘタレのくせに周りをみてない癖はイラッとします。シラノの言葉にでも私は日影丈吉氏訳の「オペラ座の怪人」などのように古風な訳の方がしっくり合います^^;2012/06/30

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/76731

ご注意
リンク先のウェブサイトは、株式会社トリスタの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
リンク先のウェブサイトについては、「株式会社トリスタ」にご確認ください。