出版社内容情報
意外と知らない英語表現を名翻訳家が探求し、読みやすいコラムで披露。読み終わったあと、英語に親しみがわいて、語彙力も増大しているはず。
内容説明
訳しにくい表現を訳し、気になる語法をチェックして成句のイメージをたどり、新語・造語・合成語を解読する。
目次
第1章 英語の盲点
第2章 成句の話
第3章 複合語の話
感想・レビュー
※以下の感想・レビューは、株式会社ドワンゴの提供する「読書メーター」によるものです。
Nobu A
4
1995年初版。どこかで宣伝を見かけ、翻訳の大御所、中村保男先生の著書ということで買ってみた。読書メーターにもアマゾンにも表紙写真が掲載されていなく、どんな本だろうかと興味津々でワンクイック購入。研究社らしい何の変哲もない無機質というか下手なカバー。「英語の盲点」「成句の話」「複合語の話」の3部構成。「橋を渡る(cross a bridge into somewhere)」等、興味深いのが幾つかあったが、後半の接尾辞の説明は一覧表にした方が分かりやすい。好きな著者の著作が全て良いとは限らない好例かも。2020/04/09