ソクチョの冬

個数:
電子版価格
¥2,640
  • 電子版あり

ソクチョの冬

  • ウェブストアに1冊在庫がございます。(2025年06月26日 03時43分現在)
    通常、ご注文翌日~2日後に出荷されます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆在庫数は刻々と変動しており、ご注文手続き中に減ることもございます。
    ◆在庫数以上の数量をご注文の場合には、超過した分はお取り寄せとなり日数がかかります。入手できないこともございます。
    ◆事情により出荷が遅れる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • ●3Dセキュア導入とクレジットカードによるお支払いについて
    ●店舗受取サービス(送料無料)もご利用いただけます。
    ご注文ステップ「お届け先情報設定」にてお受け取り店をご指定ください。尚、受取店舗限定の特典はお付けできません。詳細はこちら
  • サイズ 46判/ページ数 184p/高さ 20cm
  • 商品コード 9784152102027
  • NDC分類 953
  • Cコード C0097

出版社内容情報

冬になると旅行客がほとんどやって来ない避暑地、ソクチョの小さな旅館でわたしは働いている。ある日、フランス人のバンドデシネ作家が旅館にやって来る。彼の中に、わたしは未だ見ぬフランス人の父と父の国への憧憬を重ねるが――。男女の一期一会を描く長篇

内容説明

わたしの父親はフランス人で、母親が韓国人。韓国で生まれ育ち、父親とは一度も会ったことがない。フランスに行ったこともない。今は北朝鮮国境近くの町、ソクチョの小さな旅館で働いている。ある日、旅館にフランス人のバンド・デシネ作家がやって来る。わたしは作家の世話をするうち、何を描いているのかに興味を持ち、スケッチブックを覗き見る―。自らもフランス人の父と韓国人の母をもち、スイスで執筆する著者による、全米図書賞翻訳部門受賞作。

著者等紹介

デュサパン,エリザ・スア[デュサパン,エリザスア] [Dusapin,´Elisa Shua]
1992年生まれ。フランス人の父親と韓国人の母親の間に生まれる。2016年、本書『ソクチョの冬』で作家デビュー。ローベルト・ヴァルザー賞をはじめ、フランス語圏の賞を多数受賞した。2020年に英訳され、2021年には全米図書賞翻訳部門を受賞。2018年にはLes Billes du Pachinko(パチンコ玉)、2020年にはVladivostok Circus(ウラジオストク・サーカス)を発表した。現在4作目の小説を執筆中

原正人[ハラマサト]
学習院大学大学院人文科学研究科フランス文学専攻博士前期課程修了、フランス語圏のマンガ“バンド・デシネ”の翻訳を多く手がける翻訳家(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

感想・レビュー

※以下の感想・レビューは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」によるものです。

chimako

72
読み心地は芥川賞作品のようだった。束草(ソクチョ)の小さな旅館で働く女性は父親がフランス人。そこにやってきたのはバンド・デシネ(漫画)作家のフランス人。リゾート地であるソクチョの冬は何もない。冷たい風と灰色の空。旅館の一部屋で作品を描く男に父を見たのか、母のように男を見たのか。起伏の無い感情はソクチョの風景と重なる。やがて、女性は恋人と別れ、バンドデシネ作家も国へ帰る。残るのは時々手に余る母親と壊れかけの旅館と自分自身。難しくとらえどころはないが決して嫌いな作品ではなかった。2023/02/28

konoha

53
装丁がかわいかったので。フレッシュな感覚にあふれている。美しく瑞々しい。ミニシアターでやってる映画みたい。ソクチョの旅館で働く主人公はフランス人のバンドデシネ作家、ケランに出会う。もっとガーリーになりそうな内容だが、文章がクール。作者はフランスと韓国のハーフで主人公と重なる。社会問題や自己の痛みへの意識も感じられる。それが根本にあるからこの小説が素晴らしいのだと思う。北欧のようなおしゃれな空気感に韓国の食材、化粧品が混じるアンバランスさが面白い。さらっと読めるが、不思議な魅力を持つ忘れがたい作品。2023/05/19

ヘラジカ

47
韓国、ソクチョの冬に出会った異邦人とのひと時の交流。恋情ではなく友情でもない。その邂逅が語り手の女性に何を齎したのかは明確ではないが、小説が終わる頃には確かにどこかが変化している。境界や対比の暗喩が随所で目に付いて、簡素で静謐な筆致ながらとても蠱惑的。多くを語らず、行間で魅せる小説だった。まさしく仏文学と韓国文学が融合したような読み心地。本国の評によると”マルグリット・デュラスが『コンビニ人間』を書いたかのような小説”とのこと。成程。確かに日本の純文学にも通じるものがあるかもしれない。2023/01/24

さくら咲く

30
著者はスイスとフランスの国籍を持つ韓国とフランスのハーフの若き女性。20近くの言語翻訳され多くの文学賞を受賞しているとの事。自らの出自と近い女性を主人公に著者自身は暮らした事の無い韓国を舞台に描かれている。アンニュイでフランスの雰囲気を纏っている印象を持った。含みを持たせた終わり方。新鮮さはあった。2023/06/08

なにょう

22
よかったです。★寒い。マイナス30度近くまで気温が下がる北朝鮮との国境の街で。宿屋で働く主人公の女の子と旅人のフランス人との交流。韓国はピカピカのソウルばかりじゃないよ。海の幸がある、山があるチムジルバンがある、韓国の地方部の生活。旅人は去る。主人公はやっぱりソウルに、あるいはどこかへ行くのか。地方に残るのか。地方に母親を残してソウルには、行けないだろうなあ。そうだよなあ。想像の余地を残す結末も良い。2025/03/08

外部のウェブサイトに移動します

よろしければ下記URLをクリックしてください。

https://bookmeter.com/books/20456422
  • ご注意事項

    ご注意
    リンク先のウェブサイトは、株式会社ブックウォーカーの提供する「読書メーター」のページで、紀伊國屋書店のウェブサイトではなく、紀伊國屋書店の管理下にはないものです。
    この告知で掲載しているウェブサイトのアドレスについては、当ページ作成時点のものです。ウェブサイトのアドレスについては廃止や変更されることがあります。
    最新のアドレスについては、お客様ご自身でご確認ください。
    リンク先のウェブサイトについては、「株式会社ブックウォーカー」にご確認ください。

最近チェックした商品